英语听书《白鲸记》第356期
英语课
Not a word he spoke 1; nor did his officers say aught to him; 他一句话也不说,他的那几个头目也不跟他说一句话;
though by all their minutest gestures and expressions, they plainly showed the uneasy, if not painful, consciousness of being under a troubled master-eye. 不过,从他们各种最细小的动作和表情上,却教人明显地看出,因为知道有一种使人缭乱的眼色控制他们,而现出一种虽然不是痛苦,却是不安的神态。
And not only that, but moody 2 stricken Ahab stood before them with a crucifixion in his face; 不仅如此,而且在他们面前的这个满腔抑郁的亚哈的脸上,还有一种苦恼的神色;隐含在那种无法形容的。
in all the nameless regal overbearing dignity of some mighty 3 woe 4. 凛然不可侵犯的尊严中,还有着无上的悲痛之概。
Ere long, from his first visit in the air, he withdrew into his cabin. 他第一次在甲板上露了一会儿面后,便退到他的舱房里去。
But after that morning, he was every day visible to the crew; either standing 5 in his pivot-hole, or seated upon an ivory stool he had; or heavily walking the deck. 不过,打从那个早晨后,水手们每天都看到他了;他不是站在那个镟孔里,就是坐在他那只牙凳上;或者是脚步沉重地在甲板上走来走去。
As the sky grew less gloomy; indeed, began to grow a little genial 6, he became still less and less a recluse 7; 随着天气日趋晴朗;而且确已开始变得有点儿温暖,他就越来越不象个隐士了;
as if, when the ship had sailed from home, nothing but the dead wintry bleakness 8 of the sea had then kept him so secluded 9. 仿佛船开航后,只是因为海上那种冬季的肃杀凄凉的景象,才使他那么深居简出。
And, by and by, it came to pass, that he was almost continually in the air; 于是,慢慢地竟发现他几乎是不断地留在露天里了;
but, as yet, for all that he said, or perceptibly did, on the at last sunny deck, he seemed as unnecessary there as another mast. 不过,到现在为止,虽然他终于在暖洋洋的甲板上说过话,或者人们察觉出他说过了话,可他在那里却象另一根备用桅杆一样是多余的。
But the Pequod was only making a passage now; not regularly cruising; 好在"裴廓德号"现在只在赶路,并不是在做正规的巡弋;
nearly all whaling preparatives needing supervision 10 the mates were fully 11 competent to, so that there was little or nothing, out of himself, to employ or excite Ahab, now; 差不多各种需要督促的捕鲸准备工作,大二三副都还能够胜任愉快,因此,现在可说是很少或竟没有什么要亚哈亲自处理,或者需得打扰他的事情。
and thus chase away, for that one interval 12, the clouds that layer upon layer were piled upon his brow, as ever all clouds choose the loftiest peaks to pile themselves upon. 船只就这么向前奔赶,在这当儿,他额头上的云彩,也一层层地堆了起来,好象所有的云彩都看中了这个可以歇脚的。最高的绝巅似的。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
- He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
- I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
- Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
- A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.亲切的,和蔼的,愉快的,脾气好的
- Orlando is a genial man.奥兰多是一位和蔼可亲的人。
- He was a warm-hearted friend and genial host.他是个热心的朋友,也是友善待客的主人。
n.隐居者
- The old recluse secluded himself from the outside world.这位老隐士与外面的世界隔绝了。
- His widow became a virtual recluse for the remainder of her life.他的寡妻孤寂地度过了余生。
adj. 萧瑟的, 严寒的, 阴郁的
- It forgoes the bleakness of protest and dissent for the energizing confidence of constructive solutions. 它放弃了bleakness抗议和持不同政见者的信心,激发建设性的解决办法。
- Bertha was looking out of the window at the bleakness of the day. 伯莎望着窗外晦暗的天色。
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词)
- Some people like to strip themselves naked while they have a swim in a secluded place. 一些人当他们在隐蔽的地方游泳时,喜欢把衣服脱光。 来自《简明英汉词典》
- This charming cottage dates back to the 15th century and is as pretty as a picture, with its thatched roof and secluded garden. 这所美丽的村舍是15世纪时的建筑,有茅草房顶和宁静的花园,漂亮极了,简直和画上一样。 来自《简明英汉词典》
n.监督,管理
- The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
- The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
标签:
白鲸记