英语听书《白鲸记》第936期
英语课
Curse thee, thou quadrant!" dashing it to the deck, "no longer will I guide my earthly way by thee; 该死的,你这象限仪;"说着,他把象限仪狠狠地往甲板上一掼,"我再也不要你领路啦;
the level ship's compass, and the level deadreckoning, by log and by line; these shall conduct me, and show me my place on the sea. 那种平面的罗盘针,那种靠测程仪和航线做出来的平面的推测航行法,这些东西将会指引我,把我在海上的地位显示出来。
Aye," lighting 1 from the boat to the deck, "thus I trample 2 on thee, thou paltry 3 thing that feebly pointest on high; thus I split and destroy thee!" "他从小艇上下到甲板来,"所以我要狠狠地踩你,你这个最无法高望的下贱东西;因此,我要踩碎你,踩坏你!"
As the frantic 4 old man thus spoke 5 and thus trampled 6 with his live and dead feet, a sneering 7 triumph that seemed meant for Ahab, 当这个疯狂的老人这样且说且用他那好脚、坏脚轮流踩着的时候,那个闷声不响、一动不动的祆教徒的脸上似乎刹地闪出这样的神色:
and a fatalistic despair that seemed meant for himself — these passed over the mute, motionless Parsee's face. 一方面似乎在嘲弄亚哈的胜利,一方面又在为自己那致命的失望而哀伤。
Unobserved he rose and glided 8 away; while, awestruck by the aspect of their commander, the seamen 9 clustered together on the forecastle, 他悄悄地站了起来,溜掉了;至于那些水手都让他们的船长那副姿态给吓坏了,相率挤在船头楼里。
till Ahab, troubledly pacing the deck, shouted out — "To the braces 10! Up helm! — square in!" 后来,亚哈在甲板上困惑地踱来踱去,高声嚷着——"到转帆索那边去!转航,使船向风!——直驶!"他们这才纷纷下来。
In an instant the yards swung round; and as the ship half-wheeled upon her heel, 帆桁立刻都转动了,船身半斜半旋,
her three firm-seated graceful 11 masts erectly 12 poised 13 upon her long, ribbed hull 14, seemed as the three Horatii pirouetting on one sufficient steed. 它那三根装得很牢的雅致的桅杆,笔直地竖在长长的以肋材加固的船壳上。三根桅杆就象是骑在骏马身上急转的荷拉第三弟兄。
Standing 15 between the knight-heads, Starbuck watched the Pequod's tumultuous way, and Ahab's also, as he went lurching along the deck. 斯达巴克站在船首斜桅的支撑杆中间,望着"裴廓德号"这种激动的情况,也望着亚哈沿着甲板东歪西倒地走去的激动的样子。
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
- The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
- The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
vt.踩,践踏;无视,伤害,侵犯
- Don't trample on the grass. 勿踏草地。
- Don't trample on the flowers when you play in the garden. 在花园里玩耍时,不要踩坏花。
adj.无价值的,微不足道的
- The parents had little interest in paltry domestic concerns.那些家长对家里鸡毛蒜皮的小事没什么兴趣。
- I'm getting angry;and if you don't command that paltry spirit of yours.我要生气了,如果你不能振作你那点元气。
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
- I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
- He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
踩( trample的过去式和过去分词 ); 践踏; 无视; 侵犯
- He gripped his brother's arm lest he be trampled by the mob. 他紧抓着他兄弟的胳膊,怕他让暴民踩着。
- People were trampled underfoot in the rush for the exit. 有人在拼命涌向出口时被踩在脚下。
嘲笑的,轻蔑的
- "What are you sneering at?" “你冷笑什么?” 来自子夜部分
- The old sorceress slunk in with a sneering smile. 老女巫鬼鬼崇崇地走进来,冷冷一笑。
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
- The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
- They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
n.吊带,背带;托架( brace的名词复数 );箍子;括弧;(儿童)牙箍v.支住( brace的第三人称单数 );撑牢;使自己站稳;振作起来
- The table is shaky because the braces are loose. 这张桌子摇摇晃晃,因为支架全松了。
- You don't need braces if you're wearing a belt! 要系腰带,就用不着吊带了。
adj.优美的,优雅的;得体的
- His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
- The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
adv.直立地,垂直地
- The old man still walks erectly. 这位老人仍然能挺直腰板走路。 来自互联网
- Dilcey was tall and bore herself erectly. 身材高大迪尔茜的腰背挺直。 来自互联网
a.摆好姿势不动的
- The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
- Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
- The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
- The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
标签:
白鲸记