迷你对话学地道口语第408期:机灵的人
时间:2019-03-05 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语
迷你对话
A: I told you that she is no fool.
我跟你说了她不是个傻子。
B: I know she is quite an article, but I was not sure of her ability to cope with a boss.
我知道他是个很机灵的人,但是我不太相信她又能对付一个老板。
A: She cannot get in Dutch with him. He is her boss, you know?
她不会得罪老板的。毕竟他是她的老板,知道吧。
B: But most bosses are fools for woman.
但是很多老板都是色鬼。
对话精讲
第一、地道表达
核心短语】an article
解词释义】an article的原意是“文章”“条款”或“物品”。后来用它来指“任何卑鄙的人”。大概是由于大多数可鄙之人都诡计多端,因此该短语都引申为“聪明的人”或“机灵的人”。
典型范例1】You are an article and you cannot be taken in by such a rogue 1.
你是个非常聪明的人,不会上这么一个无赖的当。
典型范例2】An article cannot be led by the nose.
聪明的人不会让人牵着鼻子走。
典型范例3】Henry was an article, superior to Jones.
Herry是个聪明的人,论才干超过了琼斯。
典型范例4】He was an article I've ever met, with a phenomenal IQ and a steel-trap mind.
他是我见过的最聪明的人,智商高得惊人,脑筋快极了。
第二、词海拾贝
be sure of:相信
典型范例1】Can I be sure of a profit if I invest?
我要是投资, 肯定能获利吗?
典型范例2】Make sure of your facts before you write the article.
先弄明白事实,然后再写文章。
cope with:对付......
典型范例1】We have taken on extra staff to cope with the increased workload 2.
我们已经额外雇用员工来应付增加了的工作量。
典型范例2】The king convoke 3 parliament to cope with the impending 4 danger.
国王召开国会以应付迫近眉睫的危险。
get in Dutch with:得罪
典型范例】He has a high opinion of himself which makes him either get cross with a co-worker in the factory or get in Dutch with the boss.
他这个人很自负,这使得他不是和厂里的同事过不去就是得罪于老板。
- The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
- They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
- An assistant one day a week would ease my workload.每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
- He's always grousing about the workload.他总是抱怨工作量大。
- The council may convoke a formal conference.理事会可能会召开一次正式会议。
- The king convoke parliament to cope with the impending danger.国王召开国会以应付迫近眉睫的危险。