英语听书《白鲸记》第48期
英语课
In the midst of this consternation 1, Queequeg dropped deftly 2 to his knees, and crawling under the path of the boom, whipped hold of a rope, 魁魁格灵巧地匍匐到帆杠的下面,一伸手拽过一条绳子来,
secured one end to the bulwarks 3, and then flinging the other like a lasso, caught it round the boom as it swept over his head, 把一头系在舷墙上,另一头挽了个扣,在帆杠又一次扫过他的头顶时,
and at the next jerk, the spar was that way trapped, and all was safe. 他迅速将绳子扣抛出去,不偏不斜正好套住了帆杠!
The schooner 4 was run into the wind, and while the hands were clearing away the stern boat, Queequeg, stripped to the waist, 一看套住了帆杠,魁魁格手里便用上了劲儿,帆杠乖乖地停住了。
darted 5 from the side with a long living arc of a leap. 大家悬着的心一下放了下来,一拥而上,收拾起残局来。
For three minutes or more he was seen swimming like a dog, throwing his long arms straight out before him, and by turns revealing his brawny 6 shoulders through the freezing foam 7. 魁魁格从帆杠下面坐起来,甩掉了上衣,走到船的一侧,一个漂亮的弧线形的人水动作,跳入了大海。
I looked at the grand and glorious fellow, but saw no one to be saved. 波涛之中,他的头顶时隐时现,显然他在找那个落水的小伙子。
The greenhorn had gone down. 他还是一无所获。
Shooting himself perpendicularly 8 from the water, Queequeg, now took an instant's glance around him, and seeming to see just how matters were, dived down and disappeared. 猛的一下,魁魁格又冒出了水面,换了口气,瞅准方向,又扎了下去。
A few minutes more, and he rose again, one arm still striking out, and with the other dragging a lifeless form. 几分钟以后,他又冒出来了。一只手划着水,一只手拽着那一动不动的小伙子。
The boat soon picked them up. 大家七手八脚地把两个人拉上了船。
The poor bumpkin was restored. 那小伙子也慢慢地缓过气来。
All hands voted Queequeg a noble trump 9; the captain begged his pardon. 人们称赞魁魁格的英雄行为,船长还向他道了歉,
From that hour I clove 10 to Queequeg like a barnacle; yea, till poor Queequeg took his last long dive. 魁魁格没有理会人们的赞誉,他用了些淡水洗净身子,穿上衣服,靠舷墙坐了下来,点上他的烟斗斧,散淡地看着周围的人们。
Was there ever such unconsciousness? He did not seem to think that he at all deserved a medal from the Humane 11 and Magnanimous Societies. 他的目光是柔和的,似乎在说:这没什么,我们野人就应该这么帮助你们文明人!谁让咱们生活在一个世界上呢。
1 consternation
n.大为吃惊,惊骇
- He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
- Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
2 deftly
adv.灵巧地,熟练地,敏捷地
- He deftly folded the typed sheets and replaced them in the envelope. 他灵巧地将打有字的纸折好重新放回信封。 来自《简明英汉词典》
- At last he had a clew to her interest, and followed it deftly. 这一下终于让他发现了她的兴趣所在,于是他熟练地继续谈这个话题。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
3 bulwarks
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
- The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
- Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
4 schooner
n.纵帆船
- The schooner was driven ashore.那条帆船被冲上了岸。
- The current was bearing coracle and schooner southward at an equal rate.急流正以同样的速度将小筏子和帆船一起冲向南方。
5 darted
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
- The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
- The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
6 brawny
adj.强壮的
- The blacksmith has a brawny arm.铁匠有强壮的胳膊。
- That same afternoon the marshal appeared with two brawny assistants.当天下午,警长带着两名身强力壮的助手来了。
7 foam
v./n.泡沫,起泡沫
- The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
- The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
8 perpendicularly
adv. 垂直地, 笔直地, 纵向地
- Fray's forehead was wrinkled both perpendicularly and crosswise. 弗雷的前额上纹路纵横。
- Automatic resquaring feature insures nozzle is perpendicularly to the part being cut. 自动垂直功能,可以确保刀头回到与工件完全垂直的位置去切割。
9 trump
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
标签:
白鲸记