时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 And besides other reasons, to this conclusion I am impelled 1, 撇开其它一切理由,


by considerations touching 2 the great inherent dignity and sublimity 3 of the Sperm 4 Whale; 我是由于考虑到抹香鲸本身具有无限威严与雄壮的气概,而不得不下这个结论的;
I account him no common, shallow being, 我认为它不是普通浅薄的东西,
inasmuch as it is an undisputed fact that he is never found on soundings, or near shores; all other whales sometimes are. 因为,无可争辩的,它决不象其它一般鲸那样,可以在水深的地方或者在岸边让人们发现到。
He is both ponderous 5 and profound. 它是既稳重又具有深谋远虑的动物。
And I am convinced that from the heads of all ponderous profound beings, such as Plato, Pyrrho, the Devil, Jupiter, Dante, and so on, 我认为,在一切既稳重而又有深谋远虑的人们的脑袋里,象柏拉图,皮洛(怀疑主义的始创者),阎王,天神,但丁(意大利诗人)等等,
there always goes up a certain semi-visible steam, while in the act of thinking deep thoughts. 当他们正在思索奥妙的问题时,总会冒起一股隐约可见的雾气来。
While composing a little treatise 6 on Eternity 7, I had the curiosity to place a mirror before me; 我在构思一篇《论灵魂不灭》的小文章的时候,就曾经好奇地在我面前摆着一面镜子;
and ere long saw reflected there, a curious involved worming and undulation in the atmosphere over my head. 于是,不久就看到那里面反映出:一阵古怪的烟气在我头顶四周缭绕起伏。
The invariable moisture of my hair, while plunged 8 in deep thought, after six cups of hot tea in my thin shingled 9 attic 10, of an August noon; 我在八月的正午,在我那间简陋的阁楼里,喝了六大杯热茶后沉思苦想时,头发里就一定是湿漉漉的;
this seems an additional argument for the above supposition. 这似乎又为上边的假设增添一个论据了。
And how nobly it raises our conceit 11 of the mighty 12, misty 13 monster, to behold 14 him solemnly sailing through a calm tropical sea; 看到大鲸威风十足地游过热带那种风平浪静的海洋时,这只魁梧而迷蒙蒙的巨兽,可一下子教我们激起了多么壮丽的幻想。
his vast, mild head overhung by a canopy 15 of vapor 16, engendered 17 by his incommunicable contemplations, 在它那硕大、柔和的头顶,由于它那无法言传的沉思默想而挂着一顶雾气重重的华盖,
and that vapor— as you will sometimes see it—glorified by a rainbow, as if Heaven itself had put its seal upon his thoughts.  而那种雾气——你有时看得到——又被虹彩照耀得光辉灿烂,仿佛上天已经批准它的思想似的。

v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
  • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
  • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
崇高,庄严,气质高尚
  • It'suggests no crystal waters, no picturesque shores, no sublimity. 这决不会叫人联想到晶莹的清水,如画的两岸,雄壮的气势。
  • Huckleberry was filled with admiration of Tom's facility in writing, and the sublimity of his language. 对汤姆流利的书写、响亮的内容,哈克贝利心悦诚服。
n.精子,精液
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
adj.沉重的,笨重的,(文章)冗长的
  • His steps were heavy and ponderous.他的步伐沉重缓慢。
  • It was easy to underestimate him because of his occasionally ponderous manner.由于他偶尔现出的沉闷的姿态,很容易使人小看了他。
n.专著;(专题)论文
  • The doctor wrote a treatise on alcoholism.那位医生写了一篇关于酗酒问题的论文。
  • This is not a treatise on statistical theory.这不是一篇有关统计理论的论文。
n.不朽,来世;永恒,无穷
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
adj.盖木瓦的;贴有墙面板的v.用木瓦盖(shingle的过去式和过去分词形式)
  • They shingled the roof. 他们用木瓦盖屋顶。 来自互联网
n.顶楼,屋顶室
  • Leakiness in the roof caused a damp attic.屋漏使顶楼潮湿。
  • What's to be done with all this stuff in the attic?顶楼上的材料怎么处理?
n.自负,自高自大
  • As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
  • She seems to be eaten up with her own conceit.她仿佛已经被骄傲冲昏了头脑。
adj.强有力的;巨大的
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
adj.雾蒙蒙的,有雾的
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
v.看,注视,看到
  • The industry of these little ants is wonderful to behold.这些小蚂蚁辛勤劳动的样子看上去真令人惊叹。
  • The sunrise at the seaside was quite a sight to behold.海滨日出真是个奇景。
n.天篷,遮篷
  • The trees formed a leafy canopy above their heads.树木在他们头顶上空形成了一个枝叶茂盛的遮篷。
  • They lay down under a canopy of stars.他们躺在繁星点点的天幕下。
n.蒸汽,雾气
  • The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
  • The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
  • The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》
标签: 白鲸记
学英语单词
'Ar'ar, Wādī
AC three phase four wire system with neutral earthed
Agave L.
alternate longitudinal trim switch
antenna gain measurement
anti-idiotype
AOSD
archangelic
arrow arums
atem
best in class
blesmols
bridge resistance
camel-back truss
cargo compartment
Compsomyia macellaria
computer holography
consensus-builder
creekstone
Deeominol
diagonal join
dragon beams
elmas
enlarging a business enterprise
external to
Fagus lucida
fair quantity
family pittidaes
flare away
flask with round bottom and long neck
flown off the handle
font value
fore part
four-momentums
globotriosylceramide
grammothele fuligo
gras
have too much on one's plate
helping-hand phenomenon
hornpipist
Hwangch'o-ryǒng
incisure
Itapicuru, Sa.de
jacqlyn
jalise
jelly-filled capacitor
Kahūrak
LCHA
left-hand drives
lemmasterone
lifeguarding
lippedness
make sb's heart flutter
marzipan cake
Mechāra
menyie
mesial slope
miscibly
misero
monophonic record
mouth mask
narrow into
NFESC
nontransduced
numerical operator
Off Peak Power
on-line testing
open-toppers
Opolskie, Województwo
optic transmission system
optical data-link
over-clog
overhot water wheel
physostigminism
pole-dancer
push rod system
pyres
pys
rockfill dam
rotary vane vacuum pump
sarcophaga iwuensis
scowls
shammashim
shellow
shrapnel wound
single colour press
soup dumplings
speed of evacuation
subbituminous a coal
supplementary feeds
take hands
take to sth like a duck to water
testovum
thermodynamic test
thrombo-endarteritis
transistor-to-transistor logic
twist lace
value-shifting
waterproof rubberized fabric
yechs
yellow trumpet
yoneichi