英语听书《白鲸记》第756期
英语课
then, the harpooneers seemed more to grieve that the swift whales had been gaining upon the ship, 这时,标枪手们对于那些疾奔的大鲸之迫近船边所感到的忧伤,
than to rejoice that the ship had so victoriously 1 gained upon the Malays. 似乎远远超过这只船之这么胜利地超越于马来人所感到的欢乐。
But still driving on in the wake of the whales, at length they seemed abating 2 their speed; 不过,再继续紧跟在鲸群后边追赶一阵后,那些鲸好象终于也把速度降低下来,
gradually the ship neared them; and the wind now dying away, word was passed to spring to the boats. 船也逐渐逼近它们了;现在风已停息,船上也下令要跳下小艇了。
But no sooner did the herd 3, by some presumed wonderful instinct of the Sperm 4 Whale, 但是,这一大群鲸,好象出自抹香鲸的奇妙的本能,
become notified of the three keels that were after them,— though as yet a mile in their rear, than they rallied again, 一发觉后边有三只小艇在追赶他们——虽然相距还有一英里之遥,它们就又聚拢来,
and forming in close ranks and battalions 5, so that their spouts 6 all looked like flashing lines of stacked bayonets, moved on with redoubled velocity 7. 列成紧密的队伍,所以它们的喷水完全象是一片闪光的枪林弹雨,以加倍的速力奋勇向前。
Stripped to our shirts and drawers, we sprang to the white-ash, 我们脱下衣服,只剩衬衫衬裤,把小艇一冲就冲到迷蒙的白雾里去,
and after several hours' pulling were almost disposed to renounce 8 the chase, 经过了几个钟头的划桨,划得差不多叫人要放弃这个追逐了,
when a general pausing commotion 9 among the whales gave animating 10 tokens 这时,鲸群中却普遍呈现一片要停下来的骚乱,生动地显示出,
that they were now at last under the influence of that strange perplexity of inert 11 irresolution 12, 它们现在终于陷入失却自主,进退两难的古怪窘境,
which, when the fishermen perceive it in the whale, they say he is gallied. 这也就是捕鲸人在看到大鲸这种情况时,管它叫"吓怕了"的时候。
The compact martial 13 columns in which they had been hitherto rapidly and steadily 14 swimming, were now broken up in one measureless rout 15; 这支紧密结合的勇武的队伍本来游得那么迅速稳定,如今却是七零八落,溃不成军了;
and like King Porus' elephants in the Indian battle with Alexander, they seemed going mad with consternation 16. 它们象是古印度波拉斯王的象队跟亚历山大作战时那样,似乎都吓得要发疯了。
In all directions expanding in vast irregular circles, 到处都是杂乱无章的大圈圈,
and aimlessly swimming hither and thither 17, by their short thick spoutings, they plainly betrayed their distraction 18 of panic. 毫无目的地游来游去,从它们那种短促而浓密的喷水看来,教人清清楚楚地看出它们惊惶失措,走投无路了。
adv.获胜地,胜利地
- Our technical revolution is blazing its way forward through all the difficulties and advancing victoriously. 我们的技术革命正在披荆斩棘,胜利前进。 来自《现代汉英综合大词典》
- Ignace victoriously ascended the stairs and knocked on Kessler's door. 伊格内斯踌躇满志地登上楼梯,敲响了凯斯勒的房门。 来自辞典例句
减少( abate的现在分词 ); 减去; 降价; 撤消(诉讼)
- The storm showed no signs of abating. 暴风雨没有减弱的迹象。
- The recent public anxiety about this issue may now be abating. 近来公众对这个问题的焦虑心情现在也许正在缓和下来。
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
- She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
- He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
n.(陆军的)一营(大约有一千兵士)( battalion的名词复数 );协同作战的部队;军队;(组织在一起工作的)队伍
- God is always on the side of the strongest battalions. 上帝总是帮助强者。 来自《现代汉英综合大词典》
- Two battalions were disposed for an attack on the air base. 配置两个营的兵力进攻空军基地。 来自《现代汉英综合大词典》
n.管口( spout的名词复数 );(喷出的)水柱;(容器的)嘴;在困难中v.(指液体)喷出( spout的第三人称单数 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
- A volcano spouts flame and lava. 火山喷出火焰和岩浆。 来自《现代汉英综合大词典》
- The oil rushes up the tube and spouts up as a gusher. 石油会沿着钢管上涌,如同自喷井那样喷射出来。 来自辞典例句
n.速度,速率
- Einstein's theory links energy with mass and velocity of light.爱因斯坦的理论把能量同质量和光速联系起来。
- The velocity of light is about 300000 kilometres per second.光速约为每秒300000公里。
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
- She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
- It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
n.骚动,动乱
- They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
- Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
v.使有生气( animate的现在分词 );驱动;使栩栩如生地动作;赋予…以生命
- Nature has her animating spirit as well as man who is nature's child. 大自然就象它的孩子――人类一样,有活生生的灵魂。 来自辞典例句
- They were doubtlessly the animating principle of many hours that superficially seemed vacant. 在表面看来无所事事的许多时刻中,它们无疑是活跃的因素。 来自辞典例句
adj.无活动能力的,惰性的;迟钝的
- Inert gas studies are providing valuable information about other planets,too.对惰性气体的研究,也提供了有关其它行星的有价值的资料。
- Elemental nitrogen is a very unreactive and inert material.元素氮是一个十分不活跃的惰性物质。
n.不决断,优柔寡断,犹豫不定
- A lack of certainty that often leads to irresolution. 疑惑缺少肯定而导致犹豫不决。 来自互联网
- Shall we gather strength by irresolution and inaction? 我们迟疑不决、无所作为就能积聚力量吗? 来自互联网
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
- The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
- The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
adv.稳定地;不变地;持续地
- The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
- Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
- The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
- The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
n.大为吃惊,惊骇
- He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
- Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
adv.向那里;adj.在那边的,对岸的
- He wandered hither and thither looking for a playmate.他逛来逛去找玩伴。
- He tramped hither and thither.他到处流浪。
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
- Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
- Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
标签:
白鲸记