时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

   By this time their destined 1 victim appeared from his cabin. 就在这时,那个注定要入他们彀中的人从船长室里出来了。


  He was a small and dark, but rather delicate looking man for a sea-captain, with large whiskers and moustache, however; 这人身材细小,皮肤黝黑,不边,作为一个船长说来,倒有几分讨人喜欢的相貌,既有短髭,又有胡须,
  and wore a red cotton velvet 2 vest with watch-seals at his side. 他穿着一件绒布的红背心,腰间还荡着一副表坠。
  To this gentleman, Stubb was now politely introduced by the Guernsey-man, who at once ostentatiously put on the aspect of interpreting between them. 那个革恩齐人现在很客气地把斯塔布介绍给这位仁兄后,立刻就洋洋得意,装起一副给他们当翻译的神气。
  What shall I say to him first? said he. 我应该先对他说些什么呢?他说道。
  Why, said Stubb, eyeing the velvet vest and the watch and seals, 唔,斯塔布望着那件绒背心。表和表坠后,说道,
  "you may as well begin by telling him that he looks a sort of babyish to me, though I don't pretend to be a judge." "你不妨先这样跟他说,在我看来,他就象是个毛头娃儿,虽然我并不想装得象个法官。"
  He says, Monsieur, said the Guernsey-man, in French, turning to his captain, 他说,Monsieur(法文:先生。),那个革恩齐人用法国话对他的船长说,
  "that only yesterday his ship spoke 3 a vessel 4, "他那只船昨天才说起过,有一只小船,
  whose captain and chief-mate, with six sailors, had all died of a fever caught from a blasted whale they had brought alongside." 由于船旁拖着一条瘟鲸,弄得船长、大副和六个水手都死于热病。"
  Upon this the captain started, and eagerly desired to know more. 船长听到了这番话,吓了一跳,急切地想再多知道一点情况。
  What now? said the Guernsey-man to Stubb. 现在又该说些什么呢?革恩齐人对斯塔布说。
  Why, since he takes it so easy, tell him that now I have eyed him carefully, 唔,既然他一下子就上钩,那么,就对他说,我已把他看得一清二楚了,
  In fact, tell him from me he's a baboon 5. 事实上,就对他说,我说他是只狒狒。
  He vows 6 and declares, Monsieur, that the other whale, the dried one, is far more deadly than the blasted one; 他发誓说,先生,另外那一条鲸,就是那条干了的鲸,比那条瘟的还更不行;
  in fine, Monsieur, he conjures 7 us, as we value our lives, to cut loose from these fish. 总之,先生,他千劝万劝我们,如果我们爱惜我们的生命,就得把这两条鲸都给放掉。

adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
n.狒狒
  • A baboon is a large monkey that lives in Africa.狒狒是一种生活在非洲的大猴子。
  • As long as the baboon holds on to what it wants,it's trapped.只要狒狒紧抓住想要的东西不放手,它就会被牢牢困住。
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
用魔术变出( conjure的第三人称单数 ); 祈求,恳求; 变戏法; (变魔术般地) 使…出现
  • The word 'birthday' conjures up images of presents and parties. “生日”这个词使人想起礼物和聚会的情景。
  • The name Sahara conjures up images of a desert of aridity. "撒哈拉"这个名字使人想起干旱的沙漠情景。
标签: 白鲸记
学英语单词
ability to compete
abmigrated
allocation carry
alpinia nantoensis
ameriteches
ami de mouvemen
armored division
asphyxiophilia
back signal
bat-wing antenna
bearding
Bekessamson
Bredfordian
burn bag
burn off
butt cheeks
carry-over factor
cartlands
chlopsid
complete repeat
continental-margin
continuous double helical gear
contour couch
cubic boron nitride abrasive wheel
cut a nick
d.e.f
damascenones
dating of fossil
diamond bird,diamond-bird
disease rating index
disharmonized
downhole chamber
eldresses
Engadin
enterohemorrhage
fat finger dialing
fischler
free stroke
glickman
Glory of Heaven
granulocytopenias
grid-controlled colour kinescope
half-ruined
hard-core monitor
heatabsorbent surface
height of head
hermaphroditic flower
host mode
ice condenser reactor containment
intervening agency
Kuoyka
light machine oil
lightscapes
limited exclusion area
linear income tax
look-down, shoot-down
loretta
madza caroons
McCar.
mean high water neap tides
media resources officer
merontozone
microdermatome
molinate
Nebuchadrezzar I
nonopioid
osmotic receptors
Otfrid
parkss
parshe
pass-test
phoebuss
photoelectric auto-collimation
plate-detection voltmeter
pre-biotic
prevention
prismatic pair
prolongest
raking arch
residual stability standard
rockel
Ross, Lough
safety device for breaking of hoist rope
sensibler
shipment approach
single-state optimization
slurry circulation type flocculator
spark protractor
sporogenous hyphae
starting air pilot valve
taxilane
teratogenic agent
terminal arista
thewed
translaters
tundish casting
unablated
Urushinskiy Khrebet
watch band
white dwarfs
XIC (transmission interface converter)
yhaded