时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 I had noticed also that Queequeg never consorted 1 at all, or but very little, with the other seamen 2 in the inn.  我也注意到魁魁格跟客店里其他水手从来不相往来,即使稍有来往,也是十分有限的。


He made no advances whatever; appeared to have no desire to enlarge the circle of his acquaintances.  总之,他也不想跟人家更亲近一些,似乎毫无扩大他的朋友圈子的意图。
All this struck me as mighty 3 singular; yet, upon second thoughts, there was something almost sublime 4 in it.  所有这一切都使我觉得非常奇妙,然而再想想,我又认为其中一定还有一种可说是崇高的东西。
Here was a man some twenty thousand miles from home, by the way of Cape 5 Horn, that is 这一个人,从家乡经过合恩角约莫跑了二千英里路出来,就是说...
which was the only way he could get there-thrown among people as strange to him as though he were in the planet Jupiter;  这是他所能取道到达这里的唯一路线...置身在这些在他看来仿佛奇特得象置身在木星的人群中;
and yet he seemed entirely 6 at his ease; preserving the utmost serenity 7;  然而,他却似乎十分自由自在;保持着非常宁静的态度;
content with his own companionship; always equal to himself.  以与他自己交往为满足;始终独来独往。
Surely this was a touch of fine philosophy; though no doubt he had never heard there was such a thing as that.  这倒真是有点儿高雅的哲学意味;虽说他一定从来没有听到过哲学这种东西。
But, perhaps, to be true philosophers, we mortals should not be conscious of so living or so striving.  不过,我们也许不必故意非常热烈拼命地想做真正的哲学家。
So soon as I hear that such or such a man gives himself out for a philosopher, I conclude that, like the dyspeptic old woman, he must have broken his digester. 我一听到某某人自称为哲学家的时候,我就断定,他一定是把他的胃药罐子给打烂了,象那种患了消化不良症的老太婆一样。
As I sat there in that now lonely room; the fire burning low, in that mild stage when, after its first intensity 8 has warmed the air, it then only glows to be looked at;  当我现在坐在这个孤寂的房间里的时候,炉火正在悠悠地烧着,烧得那样柔和,正是柴火的初度威力已把空间暖了一阵后。但见一片火光的时分。
the evening shades and phantoms 9 gathering 10 round the casements 11, and peering in upon us silent, solitary 12 twain; the storm booming without in solemn swells 13;  这时,晚霞和幢幢魔影正朝窗格拢来,在悄悄地窥伺我们这两个一声不响的孤寂的人。外边的暴风雨正在发出庄重。昂扬的隆隆声,
I began to be sensible of strange feelings. I felt a melting in me.  我不由撩起阵阵奇特的感觉。我感到浑身都溶化了。

v.结伴( consort的过去式和过去分词 );交往;相称;调和
  • So Rhett consorted with that vile Watling creature and gave her money. 这样看来,瑞德在同沃特琳那个贱货来往并给她钱了。 来自飘(部分)
  • One of those creatures Rhett consorted with, probably that Watling woman. 同瑞德 - 巴特勒厮混的一个贱货,很可能就是那个叫沃特琳的女人。 来自飘(部分)
n.海员
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
adj.强有力的;巨大的
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
  • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
  • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
n.海角,岬;披肩,短披风
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.宁静,沉着,晴朗
  • Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
  • She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
n.强烈,剧烈;强度;烈度
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
n.鬼怪,幽灵( phantom的名词复数 )
  • They vanished down the stairs like two phantoms. 他们像两个幽灵似的消失在了楼下。 来自辞典例句
  • The horrible night that he had passed had left phantoms behind it. 他刚才度过的恐布之夜留下了种种错觉。 来自辞典例句
n.集会,聚会,聚集
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
n.窗扉( casement的名词复数 )
  • There are two casements in this room. 这间屋子有两扇窗户。 来自互联网
  • The rain pattered against the casements; the bells tolled for church with a melancholy sound. 雨点噼噼啪啪地打在窗子上;教堂里传来沉重的钟声,召唤人们去做礼拜。 来自互联网
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
  • The waters were heaving up in great swells. 河水正在急剧上升。
  • A barrel swells in the middle. 水桶中部隆起。
标签: 白鲸记
学英语单词
actuating transfer function
alkyl boranes
alpha-emitting level
amino acid residue contact
analog display
antidyons
arborize
augure
auxiliary work groups
base classes
batrachiolin
be well bred
bind sb out
biofeedback training
bixafen
born with a silver spoon in ... mouth
botany
bottom stitching machine
box nut
browding
card counting sortor
cholera peptotoxin
cobalt recovery circ
cockeysville
D9
deae-dextran
deamidases
deffiant
deter-mined
diffracted wave vector
double mechanical seal
double-penetrate
equipment flowsheet of coal preparation
European call option
fainest
flavouring extract
front cut combine
Gavāter
graphic analytic method
helpers and laborers
Huntly
hypernatronemia
hypertensions
in unreserved agreement
incautiously
intercharacter adjustment
interior display
intrauterine adhesions
Kashirskiy Rayon
Laugiidae
lead sealing
load module name
load the dice
macromolecule surfactant
mandragora officinarum l.
maybelline
meetable
mega-coulombs
mottley
nanominerals
natural estrogenic hormone
nei-monggol
neo-epinephrine
odd functions
office automation
oil productivity
Opochetskiy Rayon
opposingly
order primatess
pakefields
Pelovo
peyrefitte
pongas
post-humously
pre-fixed finishing date
radionecrotic
real-time material system
regulation of school charges
rhizomyids
rights holder
romanopexy
Rosa lasiosepala
samarins
self-governing
shegetzs
simple hypertrichosis
slide pad
spanish - american war
squealers
star trails
stochastic plasma heating
stock-holding
strothir
supplementary aerodrome
sweet basil oil
tenonometer
tripod feed regulator
two-way charging chute
verruca necrogenica
vingtaine
Votice
zone of rock-flowage