英语听书《白鲸记》第252期
英语课
I had noticed also that Queequeg never consorted 1 at all, or but very little, with the other seamen 2 in the inn. 我也注意到魁魁格跟客店里其他水手从来不相往来,即使稍有来往,也是十分有限的。
He made no advances whatever; appeared to have no desire to enlarge the circle of his acquaintances. 总之,他也不想跟人家更亲近一些,似乎毫无扩大他的朋友圈子的意图。
All this struck me as mighty 3 singular; yet, upon second thoughts, there was something almost sublime 4 in it. 所有这一切都使我觉得非常奇妙,然而再想想,我又认为其中一定还有一种可说是崇高的东西。
Here was a man some twenty thousand miles from home, by the way of Cape 5 Horn, that is 这一个人,从家乡经过合恩角约莫跑了二千英里路出来,就是说...
which was the only way he could get there-thrown among people as strange to him as though he were in the planet Jupiter; 这是他所能取道到达这里的唯一路线...置身在这些在他看来仿佛奇特得象置身在木星的人群中;
and yet he seemed entirely 6 at his ease; preserving the utmost serenity 7; 然而,他却似乎十分自由自在;保持着非常宁静的态度;
content with his own companionship; always equal to himself. 以与他自己交往为满足;始终独来独往。
Surely this was a touch of fine philosophy; though no doubt he had never heard there was such a thing as that. 这倒真是有点儿高雅的哲学意味;虽说他一定从来没有听到过哲学这种东西。
But, perhaps, to be true philosophers, we mortals should not be conscious of so living or so striving. 不过,我们也许不必故意非常热烈拼命地想做真正的哲学家。
So soon as I hear that such or such a man gives himself out for a philosopher, I conclude that, like the dyspeptic old woman, he must have broken his digester. 我一听到某某人自称为哲学家的时候,我就断定,他一定是把他的胃药罐子给打烂了,象那种患了消化不良症的老太婆一样。
As I sat there in that now lonely room; the fire burning low, in that mild stage when, after its first intensity 8 has warmed the air, it then only glows to be looked at; 当我现在坐在这个孤寂的房间里的时候,炉火正在悠悠地烧着,烧得那样柔和,正是柴火的初度威力已把空间暖了一阵后。但见一片火光的时分。
the evening shades and phantoms 9 gathering 10 round the casements 11, and peering in upon us silent, solitary 12 twain; the storm booming without in solemn swells 13; 这时,晚霞和幢幢魔影正朝窗格拢来,在悄悄地窥伺我们这两个一声不响的孤寂的人。外边的暴风雨正在发出庄重。昂扬的隆隆声,
I began to be sensible of strange feelings. I felt a melting in me. 我不由撩起阵阵奇特的感觉。我感到浑身都溶化了。
v.结伴( consort的过去式和过去分词 );交往;相称;调和
- So Rhett consorted with that vile Watling creature and gave her money. 这样看来,瑞德在同沃特琳那个贱货来往并给她钱了。 来自飘(部分)
- One of those creatures Rhett consorted with, probably that Watling woman. 同瑞德 - 巴特勒厮混的一个贱货,很可能就是那个叫沃特琳的女人。 来自飘(部分)
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
- We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
- Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.宁静,沉着,晴朗
- Her face,though sad,still evoked a feeling of serenity.她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
- She escaped to the comparative serenity of the kitchen.她逃到相对安静的厨房里。
n.强烈,剧烈;强度;烈度
- I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
- The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
n.鬼怪,幽灵( phantom的名词复数 )
- They vanished down the stairs like two phantoms. 他们像两个幽灵似的消失在了楼下。 来自辞典例句
- The horrible night that he had passed had left phantoms behind it. 他刚才度过的恐布之夜留下了种种错觉。 来自辞典例句
n.集会,聚会,聚集
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
n.窗扉( casement的名词复数 )
- There are two casements in this room. 这间屋子有两扇窗户。 来自互联网
- The rain pattered against the casements; the bells tolled for church with a melancholy sound. 雨点噼噼啪啪地打在窗子上;教堂里传来沉重的钟声,召唤人们去做礼拜。 来自互联网
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
- I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
- The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
标签:
白鲸记