乔布斯传 第368期:在幕后彷徨(4)
英语课
Amelio was unfamiliar 1 with the talking points that popped up on his teleprompter and soon was trying to wing his presentation. 阿梅里奥对讲词提示器上蹦出来的那些讲点并不熟悉,很快就开始忘词。
Repeatedly he lost his train of thought. After more than an hour, the audience was aghast. 他思路断断续续。就这样过了一个多小时,观众都目瞪口呆。
There were a few welcome breaks, such as when he brought out the singer Peter Gabriel to demonstrate a new music program. 中间倒是有几次让大家松口气的间歇,诸如他把歌手彼得·加布里埃尔请上台演示一个新的音乐软件的时候。
He also pointed 2 out Muhammad Ali in the first row; the champ was supposed to come onstage to promote a website about Parkinson's disease, 他还指出了坐在第一排的穆罕默德·阿里。这位拳王按计划是要上台推介一个关于帕金森综合征的网站,
but Amelio never invited him up or explained why he was there. 可是阿梅里奥一直没请他上台,也没解释他为什么在场。
Amelio rambled 3 for more than two hours before he finally called onstage the person everyone was waiting to cheer. 阿梅里奥喂唆了两个多小时,最后终于把所有人都等着为之欢呼的人请上了台。
"Jobs, exuding 4 confidence, style, and sheer magnetism 5, was the antithesis 6 of the fumbling 7 Amelio as he strode onstage," Carlton wrote. “乔布斯大步跨上舞台,自信而有型,魅力四射,跟阿梅里奥的笨手笨脚形成了鲜明对照。”卡尔顿写道,
"The return of Elvis would not have provoked a bigger sensation." “即使是猫王归来也不会引起比这更大的轰动。”
The crowd jumped to its feet and gave him a raucous 8 ovation 9 for more than a minute. 观众纷纷起立,震耳欲聋的掌声持续了超过一分钟。
The wilderness 10 decade was over. Finally Jobs waved for silence and cut to the heart of the challenge. 杂乱无章的十年就此终结。最后,他挥手请大家安静,直入主题。
"We've got to get the spark back," he said. "The Mac didn't progress much in ten years. “我们要再创辉煌。”他说,“Mac十年来没有什么进步,
So Windows caught up. So we have to come up with an OS that's even better." 所以Windows赶上来了。我们必须拿出一个更好的操作系统。”
adj.陌生的,不熟悉的
- I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
- The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
(无目的地)漫游( ramble的过去式和过去分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论
- We rambled through the woods. 我们漫步走过树林。
- She rambled on at great length but she didn't get to the heart of the matter. 她夹七夹八地说了许多话也没说到点子上。
v.缓慢流出,渗出,分泌出( exude的现在分词 );流露出对(某物)的神态或感情
- Water-soaked exuding spots occur in the bark near the growing shoot tips. 靠近生长着的稍皮内有水浸出点,使该处膨大。 来自辞典例句
- Leaders get into everyone's skin, exuding positive energy and optimism. 深入到员工们中间,向他们传递积极的活力和乐观精神。 来自互联网
n.磁性,吸引力,磁学
- We know about magnetism by the way magnets act.我们通过磁铁的作用知道磁性是怎么一回事。
- His success showed his magnetism of courage and devotion.他的成功表现了他的胆量和热诚的魅力。
n.对立;相对
- The style of his speech was in complete antithesis to mine.他和我的讲话方式完全相反。
- His creation was an antithesis to academic dogmatism of the time.他的创作与当时学院派的教条相对立。
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
- I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
- They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
- The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
- The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
- She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
- Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
标签:
乔布斯