乔布斯传 第241期:盖茨和NeXT(2)
英语课
Jobs's sales pitch, according to Gates, was simple.
根椐盖茨的说法,乔布斯的推销说辞很简单。
"We did the Mac together," Jobs said. "How did that work for you? Very well.
“我们曾一起做过Mac项目。”乔布斯说,“结果对你怎么样?非常好。
Now, we're going to do this together and this is going to be great."
现在,我们一起做这个,也会非常棒。”
But Gates was brutal 1 to Jobs, just as Jobs could be to others.
然而,盖茨对乔布斯很残忍,就像乔布斯对其他人一样。
"This machine is crap," he said.
“这款机器就是垃圾”,他说。
"The optical disk has too low latency, the fucking case is too expensive. This thing is ridiculous."
“光驱的反应时间太长,机箱太他妈贵,整个东西太荒谬。”
双语有声读物 乔布斯传
He decided 2 then, and reaffirmed on each subsequent visit,
当时盖茨就决定,并且在随后的每次到访都重申了这一点:
that it made no sense for Microsoft to divert resources from other projects to develop applications for NeXT.
微软不会分散其他项目的资源来为NeXT开发应用程序,
Worse yet, he repeatedly said so publicly, which made others less likely to spend time developing for NeXT.
更糟的是,他一再公开表态,致使其他软件公司也不愿意花时间为NeXT开发软件。
"Develop for it? I'll piss on it," he told InfoWorld.
“为它开发?我会在它上面撒尿。”他在《信息世界》上说。
When they happened to meet in the hallway at a conference, Jobs started berating 3 Gates for his refusal to do software for NeXT.
两人碰巧在一次会议的走廊上遇见时,乔布斯开始因为盖茨拒绝为NeXT开发软件而训斥对方。
"When you get a market, I will consider it," Gates replied.
“等你有市场的时候我会考虑。”盖茨回答说。
Jobs got angry. "It was a screaming battle, right in front of everybody," recalled Adele Goldberg,
乔布斯生气了。“当着周围所有人的面,他们俩开始大声争吵。”阿黛尔·戈德堡回忆说,
the Xerox 4 PARC engineer. Jobs insisted that NeXT was the next wave of computing 5.
她是施乐帕洛奧图研究中心的工程师,当时也在场。
Gates, as he often did, got more expressionless as Jobs got more heated.
这次争执跟以往一样,乔布斯越是激动,盖茨就越是一言不发。
He finally just shook his head and walked away.
最后盖茨摇摇头走开了。
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
- She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
- They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
v.严厉责备,痛斥( berate的现在分词 )
- He deserved the berating that the coach gave him. 他活该受到教练的严厉训斥。 来自互联网
- The boss is berating those who were late for work. 老板正在呵斥那些上班迟到的员工。 来自互联网
n./v.施乐复印机,静电复印
- Xerox and Lucent are two more high-tech companies run by women.施乐和朗讯是另外两家由女性经营的大科技公司。
- You cannot take it home,but you can xerox it.你不能把它带回家,但可以复印。
标签:
乔布斯