乔布斯传 第294期:罗曼史(4)
英语课
Redse came from a troubled family, and Jobs shared with her his own pain about being put up for adoption 1.
莱德斯来自一个问题家庭,乔布斯跟她分享了自己被领养的痛苦。
"We were both wounded from our childhood," Redse recalled.
“我们都在童年受到伤害,”莱德斯回忆说,
"He said to me that we were misfits, which is why we belonged together."
“他对我说,我们都生错了地方,正因如此我们才属于对方。”
They were physically 2 passionate 3 and prone 4 to public displays of affection;
他们充满激情,也喜欢公开表现他们的感情;
their make-out sessions in the NeXT lobby are well remembered by employees.
他们在NeXT大堂亲热的场景,很多雇员都记忆犹新。
So too were their fights, which occurred at movie theaters and in front of visitors to Woodside.
他们吵架也同样公开,在电影院,在伍德赛德的访客面前,都曾发生过。
双语有声读物 乔布斯传
Yet he constantly praised her purity and naturalness.
然而他常常称赞她的纯洁和自然。
As the well-grounded Joanna Hoffman pointed 5 out when discussing Jobs's infatuation with the otherworldly Redse,
我们后来讨论乔布斯对超凡脱俗的莱德斯的痴迷时,就像直言不讳的乔安娜·霍夫曼所说的那样,
"Steve had a tendency to look at vulnerabilities and neuroses and turn them into spiritual attributes."
“乔布斯会把柔弱和多愁善感当做一种气质。”
When he was being eased out at Apple in 1985, Redse traveled with him in Europe, where he was salving his wounds.
当乔布斯1985年被排挤出苹果时,莱德斯跟他去欧洲旅行,陪他在那里疗伤。
Standing 6 on a bridge over the Seine one evening, they bandied about the idea, more romantic than serious,
某晚,在塞纳河的一座桥上,他们浪漫多于严肃地争论着一个想法:
of just staying in France, maybe settling down, perhaps indefinitely.
留在法国,也许永久地定居在那儿。
Redse was eager, but Jobs didn't want to. He was burned but still ambitious.
莱德斯很渴望那样,但是乔布斯不想。他很受挫但依然野心勃勃。
"I am a reflection of what I do," he told her.
“我做的正是我想做的。”他告诉她。
n.采用,采纳,通过;收养
- An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
- The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
- He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
- Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
- He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
- He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
- Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
- He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
标签:
乔布斯