迷你对话学地道口语第704期:一针见血,击中要害
时间:2019-02-22 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语
英语课
Subject: I think you hit the nail on the head.
迷你对话A: I heard that Tom’s company went bankrupt last week.
我听说Tom的公司上周倒闭了。
B: Really? But he is always so lazy and how can he keep his enthusiasm on the business all the time?
真的吗?不过话说回来,他那么懒惰,怎么可能对他的事业保持激情呢?
A: Well, I think you hit the nail on the head.
嗯,我想您说的一点没错。
地道表达hit the nail on the head1. 解词释义Hit虽然是个小词,但是和其他语汇搭配起来就能构成许多生动有趣的成语。此对话中的hit the nail on the head的意思就是“一针见血,击中要害,恰到好处”。其英文解释为:make the pointed 1 remark。
2. 拓展例句e.g. He hit the nail on the head when he mentioned that the company was actually facing the danger of bankruptcy 2.
他说那家公司实际上正面临破产的危机,真是一针见血。
e.g. Every work he said hit the nail on the head.
他说的真是头头是道。
e.g. Mike hit the nail on the head in his speech on the demerits of the existing housing policy.
迈克在演讲中,一针见血地指出了当前房屋政策的弊端。
视野拓展近义短语:hit the marke.g. His answer to the boss just hit the mark.
他给予老板的回复回答正好击中要害。
e.g. Gill hit the mark when she said I prefer happiness to wealth.
吉尔说我宁愿要快活也不要财富,她这话说得千真万确。
Ps 1:go bankrupt的意思是“倒闭,破产”。例如:
The company went bankrupt because of its poor management.
那家公司管理经营不善而破产。
He could have bought the car, but soon his company went bankrupt.
他本来能买那辆车的,但没多久他的公司就倒闭了。
Ps 2:keep one’s enthusiasm on something的意思是“某人对某事保持者激情”。例如:
I have been keeping my enthusiasm on ballet teaching.
我在芭蕾舞的教学上一直保持者激情。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
n.破产;无偿付能力
- You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
- His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。