英语听书《白鲸记》第925期
英语课
It was a Nantucket ship, the Bachelor, which had just wedged in her last cask of oil, and bolted down her bursting hatches; 这是一艘叫做"单身汉号"的南塔开特船,它刚装好最后一桶鲸油,锁好它那象要胀破的舱口;
and now, in glad holiday apparel, was joyously 1, though somewhat vain-gloriously, 现在正穿着花哨的节日盛装,满怀愉快,又兼有点摆摆威风地,
sailing round among the widely-separated ships on the ground, previous to pointing her prow 2 for home. 要在打道回家之前,到船只四散的渔场上兜个圈儿。
The three men at her mast-head wore long streamers of narrow red bunting at their hats; from the stern, a whale-boat was suspended, bottom down; 单身汉号的桅顶上,有三个水手的帽子上都飘着狭长的红垂带;船梢吊着一艘平摆着的捕鲸小艇;
and hanging captive from the bowsprit was seen the long lower jaw 3 of the last whale they had slain 4. 第一斜桅上还紧拴着最后一只杀过了的大鲸的长下颚。
Signals, ensigns, and jacks 5 of all colors were flying from her rigging, on every side. 到处的索具周围都飘拂着五颜六色的首旗和各种信号旗。
Sideways lashed 6 in each of her three basketed tops were two barrels of sperm 7; 那三个篮状细工的桅楼间,斜缚着两桶抹香鲸油;
above which, in her top-mast cross-trees, you saw slender breakers of the same precious fluid; and nailed to her main truck was a brazen 8 lamp. 油桶上面,在中桅的横桁的地方,可以看到两只装着同样贵重的油料的细长的水桶;主桅桅顶的木冠上钉有一盏黄铜灯。
As was afterwards learned, the Bachelor had met with the most surprising success; 到后来才知道,"单身汉号"已经得到了最意外的收获;
all the more wonderful, for that while cruising in the same seas numerous other vessels 9 had gone entire months without securing a single fish. 更加希奇的是,其它许多船只在这一带巡游了经年累月,却连一条鲸都没有搞到。
Not only had barrels of beef and bread been given away to make room for the far more valuable sperm, 可是,"单身汉号"不但把装牛肉、面包的木桶都出空,拿来装这些远更贵重的鲸油,
but additional supplemental casks had been bartered 10 for, from the ships she had met; 而且还另外向碰到的船只交换来了许多桶子;
and these were stowed along the deck, and in the captain's and officers' state-rooms. 这些油桶都堆在甲板上,堆在船长和头目们的舱室里。
ad.快乐地, 高兴地
- She opened the door for me and threw herself in my arms, screaming joyously and demanding that we decorate the tree immediately. 她打开门,直扑我的怀抱,欣喜地喊叫着要马上装饰圣诞树。
- They came running, crying out joyously in trilling girlish voices. 她们边跑边喊,那少女的颤音好不欢快。 来自名作英译部分
n.(飞机)机头,船头
- The prow of the motor-boat cut through the water like a knife.汽艇的船头像一把刀子劈开水面向前行驶。
- He stands on the prow looking at the seadj.他站在船首看着大海。
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
- He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
- A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
- The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
- His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
n.抓子游戏;千斤顶( jack的名词复数 );(电)插孔;[电子学]插座;放弃
- Hydraulic jacks under the machine produce the movement. 是机器下面的液压千斤顶造成的移动。 来自《简明英汉词典》
- The front end is equipped with hydraulic jacks used for grade adjustment. 前瑞安装有液压千斤顶用来调整坡度。 来自辞典例句
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
- The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
- The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
- The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
- Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
- The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
- All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
标签:
白鲸记