英语听书《白鲸记》第926期
英语课
Even the cabin table itself had been knocked into kindling-wood; 甚至舱室里的饭桌也给敲来引火了;
and the cabin mess dined off the broad head of an oil-butt, lashed 1 down to the floor for a centrepiece. 船长室里只得用一个大油桶紧缚在舱室中央的船板上权充饭桌。
In the forecastle, the sailors had actually caulked 2 and pitched their chests, and filled them; 在船头楼里,水手们都把他们的箱子用沥青修补了缝缝隙隙后拿来装油;
it was humorously added, that the cook had clapped a head on his largest boiler 3, and filled it; 更有意思的是,那厨司灵机一动,把他的最大的锅子也拿来装油了;
that the steward 4 had plugged his spare coffee-pot and filled it; that the harpooneers had headed the sockets 5 of their irons and filled them; 茶房也巴结地拿出一把备用的咖啡壶来装油;标枪手们都把标枪头拔下来,把油装在承口里;
that indeed everything was filled with sperm 6, except the captain's pantaloons pockets, 真是什么东西都装上了鲸油,只除了船长那几只大裤袋没装,
and those he reserved to thrust his hands into, in self-complacent testimony 7 of his entire satisfaction. 因为他要把双手插在裤袋里,显显他那非常心满意足的得意洋洋的气派。
As this glad ship of good luck bore down upon the moody 8 Pequod, the barbarian 9 sound of enormous drums came from her forecastle; 当这艘鸿运高照。喜气洋洋的船向郁郁不欢的"裴廓德号"冲过来的时候,就听到他们船头楼上那几只大鼓发出的野里野气的声音;
and drawing still nearer, a crowd of her men were seen standing 10 round her huge try-pots, 等到更靠拢的时候,就看到他们那一群水手站在那个大炼油锅四周,
which, covered with the parchment-like poke 11 or stomach skin of the black fish, 那只大炼油锅,不知是覆上羊皮纸似的"鱼鳔"还是黑鱼的鱼肚皮,
gave forth 12 a loud roar to every stroke of the clenched 13 hands of the crew. 水手们握紧的拳头每一阵击打,就发出一阵巨大的响声。
On the quarter-deck, the mates and harpooneers were dancing with the olive-hued girls who had eloped with them from the Polynesian Isles 14; 在后甲板上,大二三副和标枪手们正跟那些随他们从玻利尼西亚群岛上私奔出来的棕榄色女郎在跳舞;
while suspended in an ornamented 15 boat, firmly secured aloft between the foremast and mainmast, 在那艘紧缚在前桅和主桅间的、高高吊起的装璜得很漂亮的小艇里,
three Long Island negroes, with glittering fiddle-bows of whale ivory, were presiding over the hilarious 16 jig 17. 三个长岛黑人,手里都拿着用鲸骨做的亮闪闪的提琴弓,正在主持这个兴高采烈的急迫而轻快的舞会。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
- The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
- The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
v.堵(船的)缝( caulk的过去式和过去分词 );泥…的缝;填塞;使不漏水
- Caulk a pipe joint; caulked the cracks between the boards with mud. 堵住水管接头的缝隙;填塞木板和泥之间的''。'缝'。''。 来自互联网
- Caulked all around the window frame. 窗框已经发黄了。 来自互联网
n.锅炉;煮器(壶,锅等)
- That boiler will not hold up under pressure.那种锅炉受不住压力。
- This new boiler generates more heat than the old one.这个新锅炉产生的热量比旧锅炉多。
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
- He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
- He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴
- All new PCs now have USB sockets. 新的个人计算机现在都有通用串行总线插孔。
- Make sure the sockets in your house are fingerproof. 确保你房中的插座是防触电的。 来自超越目标英语 第4册
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
n.证词;见证,证明
- The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
- He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
adj.心情不稳的,易怒的,喜怒无常的
- He relapsed into a moody silence.他又重新陷于忧郁的沉默中。
- I'd never marry that girl.She's so moody.我决不会和那女孩结婚的。她太易怒了。
n.野蛮人;adj.野蛮(人)的;未开化的
- There is a barbarian tribe living in this forest.有一个原始部落居住在这个林区。
- The walled city was attacked by barbarian hordes.那座有城墙的城市遭到野蛮部落的袭击。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
- We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
- Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
v.紧握,抓紧,咬紧( clench的过去式和过去分词 )
- He clenched his fists in anger. 他愤怒地攥紧了拳头。
- She clenched her hands in her lap to hide their trembling. 她攥紧双手放在腿上,以掩饰其颤抖。 来自《简明英汉词典》
岛( isle的名词复数 )
- the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质
- The boat left for the isles. 小船驶向那些小岛。
adj.花式字体的v.装饰,点缀,美化( ornament的过去式和过去分词 )
- The desk was ornamented with many carvings. 这桌子装饰有很多雕刻物。 来自《简明英汉词典》
- She ornamented her dress with lace. 她用花边装饰衣服。 来自《简明英汉词典》
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
- The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
- We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
标签:
白鲸记