英语听书《白鲸记》第927期
英语课
Meanwhile, others of the ship's company were tumultuously busy at the masonry 1 of the try-works, from which the huge pots had been removed. 这时,其他的船员们正在闹哄哄地忙着炼油间的泥水工作,大油锅已经搬出来了。
You would have almost thought they were pulling down the cursed Bastille, 当他们把那种无用的砖头和灰泥摔到海里,
such wild cries they raised, as the now useless brick and mortar 2 were being hurled 3 into the sea. 发出那么狂野的叫喊声时,简直叫人以为他们正在捣毁那可诅咒的巴士底狱(一七八九年法国大革命中为群众所捣毁的巴黎监狱。)。
Lord and master over all this scene, the captain stood erect 4 on the ship's elevated quarter-deck, 那个船长身子笔挺地站在那高高在上的后甲板上,威风凛凛地俯瞰着这种场面,
so that the whole rejoicing drama was full before him, and seemed merely contrived 5 for his own individual diversion. 整个喜剧似的场面都尽收在他眼底,好象这纯然是为他个人娱乐而演出的。
And Ahab, he too was standing 6 on his quarter-deck, shaggy and black, with a stubborn gloom; 亚哈也站在他的后甲板上,他蓬头散发,腌里腌臜,显得又倔强又阴郁;
and as the two ships crossed each other's wakes — one all jubilations for things passed, 当这两艘船彼此擦尾而过的时候——一艘在为它那已经做过的事情而欢天喜地,
the other all forebodings as to things to come — their two captains in themselves impersonated the whole striking contrast of the scene. 另一艘却在全神期待着即将到来的事情——他们这两个船长本身就代表着完全相反的两种局面。
Come aboard, come aboard! cried the gay Bachelor's commander, lifting a glass and a bottle in the air. 上船来吧,上船来吧!那个喜形于色的"单身汉号"船长高声叫道,高举着一只酒杯和一瓶酒。
Hast seen the White Whale? gritted 7 Ahab in reply. 看到过白鲸吗?亚哈牙齿轧轧作响地问道。
No; only heard of him; but don't believe in him at all, said the other good-humoredly. "Come aboard!" 没有,听倒听说过;不过,我根本就不相信,那一个船长高高兴兴地说。"上船来吧!"
Thou art too damned jolly. Sail on. Hast lost any men? 你们也太他妈的开心啦。再会吧,可损失了人手?
Not enough to speak of — two islanders, that's all; — but come aboard, old hearty 8, come along. 没有什么了不起——一共只损失两个岛民;——还是上船来吧,老朋友,来呀。
I'll soon take that black from your brow. 我立刻就会使你眉飞色舞。
Come along, will ye (merry's the play); a full ship and homeward-bound. 来呀,好不好(玩一玩多快活呵);我们是满载回家喽。
n.砖土建筑;砖石
- Masonry is a careful skill.砖石工艺是一种精心的技艺。
- The masonry of the old building began to crumble.旧楼房的砖石结构开始崩落。
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
- The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
- The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
- He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
- The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
n./v.树立,建立,使竖立;adj.直立的,垂直的
- She held her head erect and her back straight.她昂着头,把背挺得笔直。
- Soldiers are trained to stand erect.士兵们训练站得笔直。
adj.不自然的,做作的;虚构的
- There was nothing contrived or calculated about what he said.他说的话里没有任何蓄意捏造的成分。
- The plot seems contrived.情节看起来不真实。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
v.以沙砾覆盖(某物),撒沙砾于( grit的过去式和过去分词 );咬紧牙关
- He gritted his teeth and plunged into the cold weather. 他咬咬牙,冲向寒冷的天气。 来自《现代英汉综合大词典》
- The young policeman gritted his teeth and walked slowly towards the armed criminal. 年轻警官强忍住怒火,朝武装歹徒慢慢走过去。 来自《简明英汉词典》
标签:
白鲸记