时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

   But soon my line was out; and following it back, I emerged from the opening where I entered. 可是,不一会,我的麻线拉完了;只得顺着麻线打回头,从刚才进去的那个缺口出来。


  I saw no living thing within; naught 1 was there but bones. 我看不到里面有什么生物;看来看去只是一些骨头。
  Cutting me a green measuring-rod, I once more dived within the skeleton. 我砍了一根碧绿的量竿,又再一次地跑到骷髅里面去。
  From their arrow-slit in the skull 2, the priests perceived me taking the altitude of the final rib 3, 那些僧人从脑壳的弓形裂口上,看到我在量着最后一根肋骨的高度。
  "How now!" they shouted; "Dar'st thou measure this our god! That's for us." "怎么啦!"他们都叫嚷道;"你竟胆敢量起我们这个大神来!那是要我们来量的。"
  "Aye, priests—well, how long do ye make him, then?" "啊,僧人们——那么,你们量的长短是多少呀?"
  But hereupon a fierce contest rose among them, concerning feet and inches; 于是乎,他们就掀起一阵有关尺寸的激烈的争辩;
  they cracked each other's sconces with their yard-sticks— the great skull echoed—and seizing that lucky chance, I quickly concluded my own admeasurements. 他们用量码敲打着彼此的脑袋——弄得那只大脑壳也发出了回声——我抓住这个大好机会,连忙结束我自己的度量工作。
  These admeasurements I now propose to set before you. 我现在打算把量来的这些尺寸告诉你们。
  But first, be it recorded, that, in this matter, I am not free to utter any fancied measurements I please. 不过,首先请把它记下来,因为在这方面,我所想说的尺寸是不能随便乱说的。
  Because there are skeleton authorities you can refer to, to test my accuracy. 因为骷髅的权威家有的是,你尽可以去请教他们,以检验我是否量得准确。
  There is a Leviathanic Museum, they tell me, in Hull 4, England, one of the whaling ports of that country, 据说,在英国的赫尔,在英国这个捕鲸港,有个大鲸博物馆,
  where they have some fine specimens 6 of fin-backs and other whales. 在那里,陈列有几只脊鳍鲸和其它大鲸的颇为精美的标本。
  Likewise, I have heard that in the museum of Manchester, in New Hampshire, 同样地,我也听到人们说,在新罕布什尔的孟彻斯特博物馆中,
  they have what the proprietors 7 call quote "the only perfect specimen 5 of a Greenland or River Whale in the United States." End quote 也陈列有一些物主管它叫"美国唯一的格陵兰或者河鲸的地道标本"。
  Moreover, at a place in Yorkshire, England, Burton Constable 8 by name, 而且,在英国的约克郡,有一个叫做伯顿·康斯特布尔的地方,
  a certain Sir Clifford Constable has in his possession the skeleton of a Sperm 9 Whale, 有某一位叫做克利福德·康斯特布尔爵士的,家里藏有一只抹香鲸的骷髅,
  but of moderate size, by no means of the full-grown magnitude of my friend King Tranquo's. 不过,那是一条中型的鲸,绝不能跟我的朋友托朗魁王那只茁壮的巨物相比。

n.无,零 [=nought]
  • He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
  • I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
n.头骨;颅骨
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
n.肋骨,肋状物
  • He broke a rib when he fell off his horse.他从马上摔下来折断了一根肋骨。
  • He has broken a rib and the doctor has strapped it up.他断了一根肋骨,医生已包扎好了。
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
n.样本,标本
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
n.所有人,业主( proprietor的名词复数 )
  • These little proprietors of businesses are lords indeed on their own ground. 这些小业主们,在他们自己的行当中,就是真正的至高无上的统治者。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Many proprietors try to furnish their hotels with antiques. 许多经营者都想用古董装饰他们的酒店。 来自辞典例句
n.(英国)警察,警官
  • The constable conducted the suspect to the police station.警官把嫌疑犯带到派出所。
  • The constable kept his temper,and would not be provoked.那警察压制着自己的怒气,不肯冒起火来。
n.精子,精液
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
标签: 白鲸记
学英语单词
5-bromovinyldeoxyuridine
acknowledgement receipt
aerobics exercise
african cotton
Aldomet tablet
aminopherase
attorney - client privilege
Bentley,Richard
British India
by rough estimate
camphor wate
cardiac distress
carpet cleaner
carya myristicaeformiss
catharis
certain claim
child-bride
chloriodoquin
COLOCONGRIDAE
color lock receiver
commodities futures market
congenital defect
conservation operator
contract of delivery
cover-gas
cusp interference
cyclopin
dermatitis contusiformis
double standardist
Elatostema herbaceifolium
evodia fargesii dode
exceptionalists
first-level storage
forming box
gabbai
gaucher's cell
gigantic jet
godfrey of bouillon
Gondophernes
have a thing with someone
heapstead
hood bump
hormonal control
hsichih group
hybrid disk
hydrazoic
informatory double
institute of maritime transport
integrated controller
intestant
isophil
jean giraudouxes
Lobus temporalis
methane carrier
myzobdella lugubns
naphtholum
non-magnetic body
nonpsychiatric
nurserywomen
onthophagus
oxolan
paltiel
patient-side
pawl off lever
percent of decolorization
Philippi Canyon
photolectric transducer
predicting the effects of risk
pyohydronephrosis
quags
rackabones
reinstein
reintegrating
rescrape
rocking shears
roofloy
rotavators
sample can
saunpil
selective focus
self actuated regulator
shift driver
ship-to-shore distress alerting
short eyes
short-circuit driving-point admiitttance
sieve frame
sigma-function
solar energy resource
somnolences
Sterilon
surface condition factor
switch rail tie plate
The Saviour
third stage of labo(u)r
trichofibroacanthoma
two-position action controller
unadept
unretouched
valanea
vertical compound steam turbine
Winkana