时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

   while, suspended from a bough 1, the terrific lower jaw 2 vibrated over all the devotees, like the hair-hung sword that so affrighted Damocles. 而那只挂在大树枝上的、在一切皈依者头顶颤动着的可怕的下颚,就象是把达摩克利兹吓昏了的一发悬剑。


  It was a wondrous 3 sight. 这真是个奇景。
  The wood was green as mosses 4 of the Icy Glen; the trees stood high and haughty 5, feeling their living sap; 树林绿得象冰谷里的苔藓;树木傲然屹立,使人感到它们生机勃勃;
  the industrious 6 earth beneath was as a weaver 7's loom 8, with a gorgeous carpet on it, 下面勤勉的大地好象是架织布机,机上盖了一条漂亮的地毡,
  whereof the ground-vine tendrils formed the warp 9 and woof, and the living flowers the figures. 地上的葡萄藤蔓就是经纬线,而那些生气蓬勃的花朵就是图样。
  All the trees, with all their laden 10 branches; all the shrubs 11, and ferns, and grasses;  所有的树木,连同它们所有的累累的枝桠;还有那些灌木,羊齿植物,青草;
  the message-carrying air; all these unceasingly were active. 那传递信息的微风;所有这一切都十分活跃。
  Through the lacings of the leaves, the great sun seemed a flying shuttle weaving the unwearied verdure. 那只大太阳,透过叶边看去,宛如一只飞梭,在织着那张织个不完的碧绿毯子。
  Oh, busy weaver! unseen weaver!—pause!—one word!— whither flows the fabric 12? what palace may it deck? wherefore all these ceaseless toilings? 忙碌的织工呵!眼不能见的织工呵!——停一停——只说一句话!——织物跑到哪里去啦?它去装饰什么宫殿了?所有这些不停不息的劳作都是为的什么呀?
  Speak, weaver!—stay thy hand!— but one single word with thee! 说呀,织工!——把手歇一歇!只要跟你说一句话就够了!
  Nay—the shuttle flies— the figures float from forth 13 the loom; the fresher-rushing carpet for ever slides away. 不——梭子在飞——图样不住地浮现在织机上;大水奔流似的地毡始终在悄悄地闪开去。
  The weaver-god, he weaves; and by that weaving is he deafened 14, that he hears no mortal voice; 那个纺织之神,他织呀织的,织得他耳朵都聋了,听不到人声。
  and by that humming, we, too, who look on the loom are deafened; 那纺机的嗡嗡声,弄得我们这些想着织机的人,耳朵也聋了;
  and only when we escape it shall we hear the thousand voices that speak through it. 我们只有离开那织机,才听得到织机里传出来的无数的声响。
  For even so it is in all material factories. 在一切制造物质的工厂里也正是这般情况。

n.大树枝,主枝
  • I rested my fishing rod against a pine bough.我把钓鱼竿靠在一棵松树的大树枝上。
  • Every bough was swinging in the wind.每条树枝都在风里摇摆。
n.颚,颌,说教,流言蜚语;v.喋喋不休,教训
  • He delivered a right hook to his opponent's jaw.他给了对方下巴一记右钩拳。
  • A strong square jaw is a sign of firm character.强健的方下巴是刚毅性格的标志。
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
  • The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
  • We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
adj.傲慢的,高傲的
  • He gave me a haughty look and walked away.他向我摆出傲慢的表情后走开。
  • They were displeased with her haughty airs.他们讨厌她高傲的派头。
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的
  • If the tiller is industrious,the farmland is productive.人勤地不懒。
  • She was an industrious and willing worker.她是个勤劳肯干的员工。
n.织布工;编织者
  • She was a fast weaver and the cloth was very good.她织布织得很快,而且布的质量很好。
  • The eager weaver did not notice my confusion.热心的纺织工人没有注意到我的狼狈相。
n.织布机,织机;v.隐现,(危险、忧虑等)迫近
  • The old woman was weaving on her loom.那位老太太正在织布机上织布。
  • The shuttle flies back and forth on the loom.织布机上梭子来回飞动。
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
灌木( shrub的名词复数 )
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
使聋( deafen的过去式和过去分词 ); 使隔音
  • A hard blow on the ear deafened him for life. 耳朵上挨的一记猛击使他耳聋了一辈子。
  • The noise deafened us. 嘈杂声把我们吵聋了。
标签: 白鲸记