时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

   Would that he consumed his own smoke! 它要是能够吸收自己的烟气,岂不更好!


  for his smoke is horrible to inhale 1, and inhale it you must, and not only that, but you must live in it for the time. 因为它那烟气真是难闻,可你又非闻不可,不只如此,你还得暂时在烟气里生活一会儿。
  It has an unspeakable, wild, Hindoo odor about it, such as may lurk 2 in the vicinity of funereal 3 pyres. 它有一种难以言喻的、刺鼻的印度味道,有如火葬堆附近隐约飘来的那股气味一样。
  It smells like the left wing of the day of judgment 4; it is an argument for the pit. 它闻起来象是末日审判的左边那股气味一样;这就是肯定有地狱的一个论据。
  By midnight the works were in full operation. 到了午夜,炼油间的操作可说是达到了高潮。
  We were clear from the carcass; sail had been made; the wind was freshening; the wild ocean darkness was intense. 我们已经把死尸出清了;风帆也扯起了,风势变强,茫茫的海洋越来越昏黑。
  But that darkness was licked up by the fierce flames, which at intervals 5 forked forth 6 from the sooty flues, 可是,那片黑暗却被猛烈的火舌舔光了,火舌时不时地从烟焰里窜出来。
  and illuminated 7 every lofty rope in the rigging, as with the famed Greek fire. 象是一种著名的希腊火,把索具里每根高高的绳索都照得通亮。
  The burning ship drove on, as if remorselessly commissioned to some vengeful deed. 这艘着了火似的大船继续向前驶去,仿佛毫无悔恨地衔命去报一件不共戴天的大仇。
  So the pitch and sulphur-freighted brigs of the bold Hydriote, Canaris, 这就象那两艘载足了松脂和硫磺的勇敢的海特里沃特和卡那利斯的二桅船,
  issuing from their midnight harbors, with broad sheets of flame for sails, bore down upon the Turkish frigates 8, and folded them in conflagrations 9. 深更半夜驶离了他们的港埠,用阵阵的大火焰做风帆,去冲击土耳其人的巡洋舰,把他们都卷进了大火里。
  The hatch, removed from the top of the works, now afforded a wide hearth 10 in front of them. 打开炼油间顶,舱口就成了一个大火炉。
  Standing 11 on this were the Tartarean shapes of the pagan harpooneers, always the whale-ship's stokers. 站在大火炉旁的,总是那些捕鲸船的火夫,也就是那些个阴差鬼神似的异教徒的标枪手。
  With huge pronged poles they pitched hissing 12 masses of blubber into the scalding pots, 他们拿着粗大的铁叉柄,一会儿把那些咝咝发响的鲸脂块戳到滚烫的炼锅里,
  or stirred up the fires beneath, till the snaky flames darted 13, curling, out of the doors to catch them by the feet. 一会儿搅动一下下边的炉火,直搅得那蛇舌似的火焰一阵卷旋,径从灶门冲了出来,碰上他们双脚。

v.吸入(气体等),吸(烟)
  • Don't inhale dust into your lung.别把灰尘吸进肺里。
  • They are pleased to not inhale second hand smoke.他们很高兴他们再也不会吸到二手烟了。
n.潜伏,潜行;v.潜藏,潜伏,埋伏
  • Dangers lurk in the path of wilderness.在这条荒野的小路上隐伏着危险。
  • He thought he saw someone lurking above the chamber during the address.他觉得自己看见有人在演讲时潜藏在会议厅顶上。
adj.悲哀的;送葬的
  • He addressed the group in funereal tones.他语气沉痛地对大家讲话。
  • The mood of the music was almost funereal.音乐的调子几乎像哀乐。
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
adj.被照明的;受启迪的
  • Floodlights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。
  • the illuminated city at night 夜幕中万家灯火的城市
n.快速军舰( frigate的名词复数 )
  • Frigates are a vital part of any balanced sea-going fleet. 护卫舰是任何一个配置均衡的远洋舰队所必需的。 来自互联网
  • These ships are based on the Chinese Jiangwei II class frigates. 这些战舰是基于中国的江卫II型护卫舰。 来自互联网
n.大火(灾)( conflagration的名词复数 )
  • Friction makes sparks and sparks start great creative conflagrations. 摩擦产生星星之火,星星之火点燃伟大创意的燎原巨焰。 来自互联网
n.壁炉炉床,壁炉地面
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
标签: 白鲸记
学英语单词
-istically
abandoned wife
adenylylsulfate kinase
advertising-driven
arifa
automotive design engineering
bank check deposit on major repair fund
becker's pigmented hairy nevus
carboxymethocel
Carex lithophila
CASPA
cell-phones
Chateauneuf-en-Thymerais
computer test equipment
condamine
congenital lymphedema
cube photometer
debind
diprobutine
elastic time effect
engine nameplate
eposculation
ethnogeny
faik
feet on the ground
fenestrated membranes
file translation language
first market
fleeman
fore-and-aft survey
fully dissociated signalling
gamma-hydroxybutyric acids
genus swainsonas
go to hospital
Gossypium herbaceum L.
high-pressure electrolysis
higueron
hymenial peridium
immediate transmission
in furs
incorrect grinding of tool
information anxiety
injection rinsing machine
inner race
intercerebral fissure
Keratea
kreamer
leiognathus berbis
Lobelia dortmanna
Mangolovolo
mathematical routine
media advisory
melanised
melanoleuca
mirabello
monoperacetic acid
morphine meconate
msg (monosodium glutamate)
needlelace
neelds
negative hull return dc single system
neutron deficiency
non-sequential stochastic programming
nontabulated
oary boat
one-people
over-over communication
oxydothis elaeidis
pestalotiopsis funerea
pledge taker
polansky
porous bearing metal
positioning of crosshead guide
postcribrum
preservation technology
principle of debit and credit
pseudeponymous
radio frequency cable
renogate
report of investigation
Salix occidentalisinensis
satellite computer terminal
self-loss
short-circuit current gain
squabblings
step expression
subbase course
swampy ground
synechistic
t'ui tsou t'u
texture grading
the why and wherefore s
thissun
tobacco trust
toroidal oscillation
trifluoromethanesulfonyl
true position axis
tuberculin skin test
type 1
Vladimir II Monomakh
weld porosity
worldrecord