时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 Even as it was, I thought something of slipping out of the window, but it was the second floor back.  就在这种情况下,我还是想要从窗口跳出去,可是,窗子是开在二层楼的后背,没法跳。


I am no coward, but what to make of this headpeddling purple rascal 1 altogether passed my comprehension.  我虽然不是个胆小鬼,但我怎么也弄不明白这个贩人头的紫色的家伙到底是怎么一回事。
Ignorance is the parent of fear, and being completely nonplussed 2 and confounded about the stranger,  无知是恐惧之母,我已经给这个陌生人弄得完全惊惶失措了,
I confess I was now as much afraid of him as if it was the devil himself who had thus broken into my room at the dead of night.  我承认,我现在已经被他吓得象是魔鬼在深更半夜亲自闯进我房间来一样。
In fact, I was so afraid of him that I was not game enough just then to address him, and demand a satisfactory answer concerning what seemed inexplicable 3 in him. 说实在话,当时我真给吓得没有勇气跟他说话,要他就他身上这些似乎令人不解的事情,给个满意的答复。
Meanwhile, he continued the business of undressing, and at last showed his chest and arms.  这时,他继续在脱衣服,最后,他的胸膛和胳膊都露出来了。
As I live, these covered parts of him were checkered 4 with the same squares as his face, his back, too, was all over the same dark squares; 千真万确,他身上那些本来遮掩着的地方,也跟他脸上一样,布满许多方块块;背脊也是一样;
he seemed to have been in a Thirty Years' War, and just escaped from it with a sticking-plaster shirt.  他好象参加了三十年战争,弄得满身疮痍地逃了回来。
Still more, his very legs were marked, as if a parcel of dark green frogs were running up the trunks of young palms.  不但如此,他那两条腿上也是斑斑驳驳的,仿佛是一群墨绿色虾蟆爬在小棕榈树身上。

n.流氓;不诚实的人
  • If he had done otherwise,I should have thought him a rascal.如果他不这样做,我就认为他是个恶棍。
  • The rascal was frightened into holding his tongue.这坏蛋吓得不敢往下说了。
adj.不知所措的,陷于窘境的v.使迷惑( nonplus的过去式和过去分词 )
  • The speaker was completely nonplussed by the question. 演讲者被这个问题完全难倒了。 来自《简明英汉词典》
  • I was completely nonplussed by his sudden appearance. 他突然出现使我大吃一惊。 来自《简明英汉词典》
adj.无法解释的,难理解的
  • It is now inexplicable how that development was misinterpreted.当时对这一事态发展的错误理解究竟是怎么产生的,现在已经无法说清楚了。
  • There are many things which are inexplicable by science.有很多事科学还无法解释。
adj.有方格图案的
  • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
  • He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
标签: 白鲸记
学英语单词
alkoxyamines
allantoises
ardosiaceus
ascii(american standard code for information interchange)
authouress
Bedok
befloxatone
big-haired
biliary atresia
biotrophs
Black Jack Pershing
Boltzmann distribution
calculated length of car
capital in general
caracass
castelike
central extension
chariton r.
child therapeutics
cocking up
computing by heat transfer
diaper
Diospyros zhenfengensis
drive roll
essential tachycardia
estranol
extructor
fetuses
forepurpose
G6PD
Galbulidae
garbage incineration
gawron
gazette
graduated taxation
granting agency
Harr.
HNB
iconostases
in taste
index of the scanning helix
inlaws
job title
kasl
knife edge scanning
landcar
leashlike
Li Lisan
logarithmic periodic antenna
Luxborough
Malaccans
Medvedev-Orgel hypothesis
mobire transformation method
Moffat Water
Mountainburg
noncooperator
OceanGate
oceanographic pattern
Ontology Inference Layer
Oreocharis henryana
overcounts
overrecoveries
pantaleo
pathological computer use
personal expenses
phanerochaete fulva
pinked
pinnatums
quoy-duck
R.D.P.
reconvence
Remscheid
repar
right of inheritance
rock bedding
sankyu
seed moisture equilibrium
sekondas
solaziquonum
space dynamics
St.Vincent
standard density
strain gauge with organic film base
Sulzfeld
synthetic crystal
table top computer
takeoff altitude
terminal control unit (tcu)
terminally-ill
territorialises
thermoelectric engine
triplex control
truncated normal decision distribution
unpuckering
unpunctuates
untrophied
ventriloquised
Veringendorf
volumatic
wield a pen
wyme
yoshida sarcoma