英语听书《白鲸记》第187期
英语课
Would not Lazarus rather be in Sumatra than here? 拉撒路不是情愿到苏门答腊去而不情愿留在这里吗?
Would he not far rather lay him down lengthwise along the line of the equator; yea, ye gods! go down to the fiery 1 pit itself, in order to keep out this frost? 他不是更加情愿跑到赤道线,去跟它一顺儿的躺着,或者,天晓得,干脆就钻到火坑里,避开这种冰天雪地吗?
Now, that Lazarus should lie stranded 2 there on the curbstone before the door of Dives, this is more wonderful than that an iceberg 3 should be moored 4 to one of the Moluccas. 瞧哪,那个拉撒路就该头枕栏石,僵挺挺地躺在那老财主的门口,这可比流冰竟会飘泊在摩鹿加群岛上远更希奇咧。
Yet Dives himself, he too lives like a Czar in an ice palace made of frozen sighs, and being a president of a temperance society, he only drinks the tepid 5 tears of orphans 6. 然而,老财主本人呢,他也象沙皇一般住在那由冰冻的哀息声所造成的冰宫里,并且因为他是禁酒运动会的会长,他是光喝孤儿们的温吞吞的泪水的。
But no more of this blubbering now, we are going a-whaling, and there is plenty of that yet to come. 不过,现在不必这么哭丧着脸啦,我们要去捕大鲸了,这类事情将来多的是呢。
Let us scrape the ice from our frosted feet, and see what sort of a place this Spouter 7 may be. 我们还是把冰冻的靴子上的冰块刮刮掉,去看看这个大鲸究竟是怎样一种地方吧.
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
- She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
- His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
a.搁浅的,进退两难的
- He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
- I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
- The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
- The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
adj.微温的,温热的,不太热心的
- She bent her mouth to the tap and drank the tepid water.她把嘴伸到水龙头底下去喝那微温的水。
- Her feet firmly planted on the tepid rough brick of the floor.她一双脚稳固地立在微温而粗糙的砖地上。
孤儿( orphan的名词复数 )
- The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
- Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
标签:
白鲸记