英语听书《白鲸记》第179期
英语课
Then the wild and distant seas where he rolled his island bulk; 其次,那条大鲸在那里面滚动它那岛屿般的身体的荒凉辽阔的大海;
the undeliverable, nameless perils 1 of the whale; 和与那条大鲸分不开的无可言宣.难以名状的种种惊险;
these, with all the attending marvels 2 of a thousand Patagonian sights and sounds, helped to sway me to my wish. 以及沿途在巴塔哥尼亚一带见到的听到的无数声色之奇,都帮助影响我的意图。
With other men, perhaps, such things would not have been inducements; 在另一些人看来,这类事情也许不会使人动心;
but as for me, I am tormented 3 with an everlasting 4 itch 5 for things remote. 但是,拿我来说,凡是天外的东西总是永远引得我心痒难熬,苦念不已。
I love to sail forbidden seas, and land on barbarous coasts. 我就爱远涉惊涛阻隔的重洋,就爱攀援野人栖迟的海岸。
Not ignoring what is good, I am quick to perceive a horror, 我并不是不知好歹,我是易于理会恐怖,
and could still be social with it-would they let me-since it is but well to be on friendly terms with all the inmates 6 of the place one lodges 7 in. 且又能够应付恐怖的...只要人们容许我...因为一个人托身在一个地方,跟那地方的居民都能友善相处,是只有好处的。
By reason of these things, then, the whaling voyage was welcome; 由于上述种种原因,所以,这次捕鲸航行正是我求之不得的。
the great flood-gates of the wonder-world swung open, and in the wild conceits 8 that swayed me to my purpose, 那扇神奇世界的大闸门豁然洞开,在那个影响我立下决心的狂想里,无穷尽的大鲸列阵而来,
two and two there floated into my inmost soul, endless processions of the whale, and, mid 9 most of them all, one grand hooded 10 phantom 11, like a snow hill in the air. 成双捉对地游进我灵魂的深处,而在这一切中间,突然出现一条庞大的头角峥嵘的妖物,象是高耸云霄的一座雪山.
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
- The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
- With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )
- The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句
- Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句
饱受折磨的
- The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
- He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
adj.永恒的,持久的,无止境的
- These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
- He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
n.囚犯( inmate的名词复数 )
- One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
- The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
v.存放( lodge的第三人称单数 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
- But I forget, if I ever heard, where he lodges in Liverpool. 可是我记不得有没有听他说过他在利物浦的住址。 来自辞典例句
- My friend lodges in my uncle's house. 我朋友寄居在我叔叔家。 来自辞典例句
高傲( conceit的名词复数 ); 自以为; 巧妙的词语; 别出心裁的比喻
- He jotted down the conceits of his idle hours. 他记下了闲暇时想到的一些看法。
- The most grotesque fantastic conceits haunted him in his bed at night. 夜晚躺在床上的时候,各种离奇怪诞的幻想纷至沓来。
adj.中央的,中间的
- Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
- He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
adj.戴头巾的;有罩盖的;颈部因肋骨运动而膨胀的
- A hooded figure waited in the doorway. 一个戴兜帽的人在门口等候。
- Black-eyed gipsy girls, hooded in showy handkerchiefs, sallied forth to tell fortunes. 黑眼睛的吉卜赛姑娘,用华丽的手巾包着头,突然地闯了进来替人算命。 来自辞典例句
标签:
白鲸记