英语听书《白鲸记》第181期
英语课
Where else but from Nantucket did those aboriginal 1 whalemen, the Red-Men, first sally out in canoes to give chase to the Leviathan? 那些土著的捕鲸者,那些红种人,最初坐独木舟去追击大鲸,不就是从南塔开特出发的吗?
And where but from Nantucket, too, did that first adventurous 2 little sloop 3 put forth 4, partly laden 5 with imported cobblestones 还有别的什么地方有过这样的事呢?而且,那第一批冒险驶出的单桅帆船...据说其中有一部分载着外国运来的鹅卵石子,
so goes the story-to throw at the whales, in order to discover when they were nigh enough to risk a harpoon 6 from the bowsprit? 预备去掷击大鲸,以便发现他们什么时候可以接近鲸鱼,在船头使用标枪除了从南塔开特出发,还有什么地方呢?
Now having a night, a day, and still another night following before me in New Bedford, ere I could embark 7 for my destined 8 port, 现在,我得在新贝德福,等上一天两夜,才能搭船到我要去的港口去,
it became a matter of concernment where I was to eat and sleep meanwhile. 因此,这时候,我该到哪里去吃去睡,就成为一件重大的事情了。
It was a very dubious-looking, nay 9, a very dark and dismal 10 night, bitingly cold and cheerless. 这是一个非常朦胧的.简直是非常黯黑而阴沉的夜晚,天气冷彻肌肤,了无生趣。
I knew no one in the place. 我在这个地方谁都不认识。
With anxious grapnels I had sounded my pocket, and only brought up a few pieces of silver, 我用焦急的爪子搜索了我的口袋,只抓出了几个银币,
So, wherever you go, Ishmael, said I to myself, as I stood in the middle of a dreary 11 street shouldering my bag, 当时,我肩上挂着旅行袋,站在一条荒凉的街心,
and comparing the gloom towards the north with the darkness towards the south-wherever in your wisdom you may conclude to lodge 12 for the night, 向北看看是一片阴沉,向南看看是一片黑暗,我不禁对我自己说,那么,以实玛利,不论你到哪里去...到你的智慧替你决定可以过夜的不论什么地方去,
my dear Ishmael, be sure to inquire the price, and don't be too particular. 亲爱的以实玛利啊,你可一定要问问价钱,别太挑剔啊.
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的
- They managed to wipe out the entire aboriginal population.他们终于把那些土著人全部消灭了。
- The lndians are the aboriginal Americans.印第安人是美国的土著人。
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的
- I was filled with envy at their adventurous lifestyle.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
- He was predestined to lead an adventurous life.他注定要过冒险的生活。
n.单桅帆船
- They heeled the sloop well over,skimming it along to windward.他们使单桅小船倾斜适当,让它顶着风向前滑去。
- While a sloop always has two sails,a cat-rigged boat generally has only one.一艘单桅帆船总是有两面帆,但一艘单桅艇通常只有一面帆。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
- He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
- Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
- The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
- The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
vi.乘船,着手,从事,上飞机
- He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
- Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
- It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
- The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
adv.不;n.反对票,投反对票者
- He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
- Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
- That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
- My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
- They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
- She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
标签:
白鲸记