乔布斯传 第192期:五月的关键七天
英语课
Seven Days in May
五月的关键七天
Thursday, May 23: At his regular Thursday meeting with his top lieutenants 1 in the Macintosh division,5月23日,周四:在麦金塔部门的髙层例会上,Jobs told his inner circle about his plan to oust 2 Sculley.
乔布斯向核心成员讲述了自己推翻斯卡利的计划,He also confided 3 in the corporate 4 human resources director, Jay Elliot,他还向公司人力资源总监杰伊·埃利奥特透露了这个计划,who told him bluntly that the proposed rebellion wouldn't work.
埃利奥特直言这个阴谋不会成功。
Elliot had talked to some board members and urged them to stand up for Jobs,埃利奥特曾和一些董事会成员谈过,力劝他们支持乔布斯,but he discovered that most of the board was with Sculley, as were most members of Apple's senior staff.
但他发现大多数董事都站在斯卡利一边,苹果公司的大多数髙级职员也是一样。
Yet Jobs barreled ahead.
但是乔布斯执意要将这个计划进行到底。
乔布斯传
He even revealed his plans to Gassee on a walk around the parking lot,他甚至还在去停车场的路上将自己的计划透露给了加西,despite the fact that Gassee had come from Paris to take his job.
而加西来这里正是为了接替他的工作。
"I made the mistake of telling Gassee," Jobs wryly 5 conceded years later.
“我把这事告诉了加西,这是个错误。”乔布斯多年后自我挖苦道。
That evening Apple's general counsel Al Eisenstat had a small barbecue at his home for Sculley, Gassee, and their wives.
当晚,苹果的法律总顾问阿尔·艾森斯塔特在自己家为斯卡利夫妇和加西夫妇举办了一个小型的烧烤聚会。
When Gassee told Eisenstat what Jobs was plotting, he recommended that Gassee inform Sculley.
当加西告诉艾森斯塔特乔布斯的密谋时,艾森斯塔特建议他通知斯卡利。
"Steve was trying to raise a cabal 6 and have a coup 7 to get rid of John," Gassee recalled.
“史蒂夫正在策划阴谋,想要发动政变除掉约翰,”
"In the den 8 of Al Eisenstat's house, I put my index finger lightly on John's breastbone and said,加西回忆说,“在阿尔·艾森斯塔特家,我用食指轻轻指着约翰的胸口,说,'If you leave tomorrow for China, you could be ousted 9. Steve's plotting to get rid of you.'"‘如果你明天出发去中国,就会被取代。史蒂夫正密谋除掉你。’”
n.陆军中尉( lieutenant的名词复数 );副职官员;空军;仅低于…官阶的官员
- In the army, lieutenants are subordinate to captains. 在陆军中,中尉是上尉的下级。 来自《现代汉英综合大词典》
- Lieutenants now cap at 1.5 from 1. Recon at 1. 中尉现在由1人口增加的1.5人口。侦查小组成员为1人口。 来自互联网
vt.剥夺,取代,驱逐
- The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
- The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
- She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
- He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
adv. 挖苦地,嘲弄地
- Molly smiled rather wryly and said nothing. 莫莉苦笑着,一句话也没说。
- He smiled wryly, then closed his eyes and gnawed his lips. 他狞笑一声,就闭了眼睛,咬着嘴唇。 来自子夜部分
n.政治阴谋小集团
- He had been chosen by a secret government cabal.他已被一个秘密的政府阴谋集团选中。
- The illegal aspects of the cabal's governance are glaring and ubiquitous.黑暗势力的非法统治是显而易见的并无处不在。
n.政变;突然而成功的行动
- The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
- That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
- There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
- The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
标签:
乔布斯