乔布斯传 第189期:1985年春的摊牌(5)
英语课
At the board meeting on April 11, Sculley officially reported that4月11日的董事会会议上,斯卡利正式提出,
he wanted to ask Jobs to step down as the head of the Macintosh division and focus instead on new product development.
自己想要乔布斯离开麦金塔部门负责人的职位并专注于新产品开发。
Arthur Rock, the most crusty and independent of the board members, then spoke 1.
接着,最顽固最独立的董事会成员亚瑟·罗克说话了。
He was fed up with both of them:
他受够他们两个人了:
with Sculley for not having the guts 2 to take command over the past year,在过去一年里,斯卡利没胆量负责指挥管理,
and with Jobs for "acting 3 like a petulant 4 brat 5."而乔布斯则“像个任性的小孩儿”。
The board needed to get this dispute behind them,董事会需要替他们解决这一争端,
and to do so it should meet privately 6 with each of them.
为此,董事会会跟他们分别进行谈话。
Sculley left the room so that Jobs could present first.
斯卡利离开了会议室,这样乔布斯可以先陈述。
Jobs insisted that Sculley was the problem because he had no understanding of computers.
乔布斯坚持认为斯卡利才是问题所在,说斯卡利不懂电脑。
Rock responded by berating 7 Jobs.
罗克的回复则是对乔布斯的训斥。
双语有声读物 乔布斯传
In his growling 8 voice,
他怒吼道,
he said that Jobs had been behaving foolishly for a year and had no right to be managing a division.
乔布斯这一年的所作所为很愚蠢,而且他无权管理一个部门。
Even Jobs's strongest supporter, Phil Schlein,即便是乔布斯最坚定的支持者菲尔·施莱因,
tried to talk him into stepping aside gracefully 9 to run a research lab for the company.
也试图劝乔布斯优雅退位,去为公司管理研究实验室。
When it was Sculley's turn to meet privately with the board, he gave an ultimatum 10:
轮到斯卡利单独与董事会见面时,他发出了最后通牒。
"You can back me, and then I take responsibility for running the company,“你们要么支持我,那我就负起掌管公司的责任;or we can do nothing, and you're going to have to find yourselves a new CEO."要么你们什么都不做,再去给苹果找一个新的CEO来。”
If given the authority, he said, he would not move abruptly 11,斯卡利说,如果获杈,他不会贸然行动,
but would ease Jobs into the new role over the next few months.
但会在接下来的几个月安抚乔布斯进入新的角色。
The board unanimously sided with Sculley.
董事会一致支持斯卡利。
He was given the authority to remove Jobs whenever he felt the timing 12 was right.
他有权在自己认为正确的时机将乔布斯革职。
As Jobs waited outside the boardroom, knowing full well that he was losing,此时,乔布斯正在会议室外等着,他完全明白自己要输了;he saw Del Yocam, a longtime colleague, and hugged him.
看到老同事德尔·约克姆,乔布斯哭了起来。
After the board made its decision, Sculley tried to be conciliatory.
董事会作出决定后,斯卡利试图与乔布斯和解。
Jobs asked that the transition occur slowly, over the next few months, and Sculley agreed.
乔布斯要求在接下来的几个月里慢慢过渡,斯卡利同意了。
Later that evening Sculley's executive assistant, Nanette Buckhout,当天晚上,斯卡利的行政助理南妮特·巴克霍特called Jobs to see how he was doing.
打电话给乔布斯,想知道他现在怎么样。
He was still in his office, shell-shocked.
乔布斯还待在自己的办公室里,精神沮丧。
Sculley had already left, and Jobs came over to talk to her.
斯卡利已离开了,乔布斯就过来同巴克霍特交谈。
Once again he began oscillating wildly in his attitude toward Sculley.
他对于斯卡利的态度又开始疯狂地摇摆。
"Why did John do this to me?" he said. "He betrayed me."“约翰为什么要这样对我呢? ”他说道,“他背叛了我。”
Then he swung the other way.
然后,他又换了另一种态度,
Perhaps he should take some time away to work on restoring his relationship with Sculley, he said.
认为自己或许应该花些时间来修复同斯卡利的关系。
"John's friendship is more important than anything else,“约翰的友谊比任何事物都重要,
and I think maybe that's what I should do, concentrate on our friendship."我觉得自己也许应该这样做,专注于我们的友谊。”
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
- I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
- Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
adj.性急的,暴躁的
- He picked the pen up with a petulant gesture.他生气地拿起那支钢笔。
- The thing had been remarked with petulant jealousy by his wife.
n.孩子;顽童
- He's a spoilt brat.他是一个被宠坏了的调皮孩子。
- The brat sicked his dog on the passer-by.那个顽童纵狗去咬过路人。
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
- Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
- The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
v.严厉责备,痛斥( berate的现在分词 )
- He deserved the berating that the coach gave him. 他活该受到教练的严厉训斥。 来自互联网
- The boss is berating those who were late for work. 老板正在呵斥那些上班迟到的员工。 来自互联网
ad.大大方方地;优美地
- She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
- The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
n.最后通牒
- This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
- The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
adv.突然地,出其不意地
- He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
- I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
标签:
乔布斯