乔布斯传 第212期:海盗弃船(2)
英语课
When that happened, Jobs got a distressed 1 call from Rich Page, who had been engineering the Big Mac's chip set.
事情发生后,乔布斯接到了里奇·佩奇悲愤的控诉电话,佩奇之前一直在设计大Mac的芯片组。
It was the latest in a series of conversations that Jobs was having with disgruntled Apple employees urging him to start a new company and rescue them.
乔布斯被解除管理职务后,不满的苹果员工曾陆续找他谈话,力劝他创办一家新企业来拯救他们。
Plans to do so began to jell over Labor 2 Day weekend, when Jobs spoke 3 to Bud Tribble, the original Macintosh software chief,
劳工节的周末,创办新公司的计划开始酝酿。乔布斯同原麦金塔软件主管巴德·特里布尔谈话,
and floated the idea of starting a company to build a powerful but personal workstation.
并说出了自己的想法——创建一家公司,专门生产强大的个人工作站。
He also enlisted 4 two other Macintosh division employees who had been talking about leaving,
他还联系到其他两位麦金塔部门员工,这两人一直都在考虑辞职。
the engineer George Crow and the controller Susan Barnes.
他们是工程师乔治·克罗和总监苏珊·巴恩斯。
乔布斯传
That left one key vacancy 5 on the team: a person who could market the new product to universities.
新团队还有一个关键的职位空缺:一个可以向高校营销新产品的人。
The obvious candidate was Dan'l Lewin, who at Apple had organized a consortium of universities to buy Macintosh computers in bulk.
很明显,这一职位的合适人选是丹·卢因,卢因后来组织了一个高校联盟,向多家大学批量出售麦金塔电脑。
Besides missing two letters in his first name, Lewin had the chiseled 6 good looks of Clark Kent and a Princetonian's polish.
丹·卢因的名字虽然比丹尼尔·卢因少了两个字母,但却拥有克拉克·肯特般轮廓鲜明的外貌、普林斯顿式的优雅。
He and Jobs shared a bond: Lewin had written a Princeton thesis on Bob Dylan and charismatic leadership,
卢因和乔布斯有着共同的兴趣:卢因的大学毕业论文对鲍勃·迪伦和魅力型领导力进行了研究,
and Jobs knew something about both of those topics.
而乔布斯对这两个话题都有所了解。
Lewin's university consortium had been a godsend to the Macintosh group,
卢因的高校联盟对麦金塔团队来说是个天赐良机。
but he had become frustrated 7 after Jobs left
但是,乔布斯离开后,卢因很泄气,
and Bill Campbell had reorganized marketing 8 in a way that reduced the role of direct sales to universities.
比尔·坎贝尔也将营销部门进行了重组,降低了高校直销的重要性。
痛苦的
- He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
- The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
- We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
- He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持)
- enlisted men and women 男兵和女兵
- He enlisted with the air force to fight against the enemy. 他应募加入空军对敌作战。 来自《现代汉英综合大词典》
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺
- Her going on maternity leave will create a temporary vacancy.她休产假时将会有一个临时空缺。
- The vacancy of her expression made me doubt if she was listening.她茫然的神情让我怀疑她是否在听。
adj.凿刻的,轮廓分明的v.凿,雕,镌( chisel的过去式 )
- Woltz had chiseled the guy, given him peanuts for the book. 乌尔茨敲了这个作家的竹杠,用了他的书,却只给微不足道的一点点钱。 来自教父部分
- He chiseled the piece of wood into the shape of a head. 他把这块木头凿刻成人头的形状。 来自辞典例句
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
- It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
- The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
标签:
乔布斯