迷你对话学地道口语第300期:玩火自焚
时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语
迷你对话
A: Don’t do that again. You are riding the tiger.
不要再做那事了,你是在玩火自焚。
B: No problem. I can deal with it well.
没事,我能处理得很好。
A: You will ask for it.
你会自讨苦吃的。
B: All is best now, isn’t it?
现在一切顺利,不是吗?
对话精讲
第一 地道表达
1. 习惯用语
ride the tiger
2. 解词释义
Ride the tiger的字面意思是“骑着老虎”,比喻为“玩火自焚”之意。指干冒险或害人的勾当,最后受害的还是自己。
3. 语法警钟
这个习语通常用于进行时态中。
4. 支持范例
John played with his boss’s girlfriend and brought sword and rode the tiger.
约翰玩弄他老板的女友,结果引起干戈,玩火自焚。
5 联想记忆
flame upon oneself
情景对话:
A: John cannot give up drugs now.
约翰现在无法戒毒。
B: I have been warning him not to take drugs but he did not accept it.
我一直告诉她不要吸毒,但是他不理睬。
A: He flamed upon himself.
他是玩火自焚。
第二、 词海拾贝
1. ask for it:自讨苦吃
e.g.She asked for it by spoiling 1 her son like that.
她把儿子宠坏了,她是在自找苦吃。
e.g.You're asking for it by coming in late when your father has told you to be early.
你是自找苦吃,你爸爸叫你早点回来,你却晚归。
2. deal with:处理,对付
e.g.There's a lot in what you say, but we have more urgent 2 problems to deal with.
你说得相当有道理,不过我们有更紧迫的事情要办。
e.g.We have to be prepared to deal with a range of possible cases.
我们必须准备应付各种可能的情况。
- You are spoiling this man's son. 贼夫人之子。 来自《现代汉英综合大词典》
- The murderer attempted to escape from law punishment by spoiling his own face. 那个杀人犯企图自毁容貌以逃脱法律的惩罚。 来自《简明英汉词典》