VOA双语新闻:阿总统选举计票显示卡尔扎伊胜利
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年9月
Nearly complete but still preliminary - and controversial - results show Afghanistan's incumbent 1 as the winner in the country's presidential election. However, President Hamid Karzai is going to have a difficult time claiming a legitimate 2 victory and his closest challenger is not ready to concede.
阿富汗选举结果统计即将完成却仍然是初步的,而且是有争议的。现有的计票结果显示,现任总统赢得了阿富汗总统大选。然而,卡尔扎伊总统很难宣称这是具有合法性的胜利,而且票数和他最接近的挑战者也没有准备承认选举失败。
In another trickle 3 of preliminary results released by election commissioners 4, President Karzai retains his firm lead with more than 54 percent of the ballots 6. Former foreign minister Abdullah Abdullah has 28 percent. Out of the 5.8 million votes deemed valid 7 so far, the incumbent has three million while the top challenger has just more than half that amount. Other candidates are far behind with about 95 percent of all ballots tallied 8.
阿富汗选举委员会发布的另一份初步结果显示,卡尔扎伊总统维持了稳固的领先优势,拿到超过54%的选票。前外长阿卜杜拉得到28%的选票。目前580万张被认定有效的选票中,现任总统获得300万票,而他最接近的挑战者只得到他一半多的选票。其他候选人在大约95%的选票被计算过后,仍然远远落后。
United Nations spokesman Aleem Siddque in Kabul tells VOA News that it is premature 9, however, to judge the outcome.
联合国发言人西迪基在喀布尔告诉美国之音说,尽管如此,现在来断定选举结果还为时过早。
"The game is far from over. There are no winners in this election yet. There have been over 2,000 complaints made during this electoral process. And it's imperative 10 that those complaints are thoroughly 11 investigated before any provisional results can be finalized," said Siddque.
“这次比赛离结束还早得很。选举目前还没有赢家。在选举过程中有超过2千起投诉。在任何临时结果被确定之前,都要对这些投诉进行彻底调查。”
That means a resolution is weeks - or possibly, months, away. The U.N.-backed Electoral Complaints Commission may end up putting into quarantine hundreds of thousands of ballots until the major allegations stemming from the August 20 election are resolved.
这意味着要在几个星期,甚至可能几个月后才会有正式结果。由联合国支持的选举投诉委员会可能会封存成千上万的选票,直到和8月20日选举有关的重大指控得到解决为止。
Asked at a press conference in Kabul why the criteria 12 for quarantined votes has changed from 600 per ballot 5 box to more than 1,000, chief electoral officer Daoud Ali Najafi says the ECC just made this decision and the Afghan government's Independent Election Commission agreed to it.
记者会上,在被问及为何封存选票的标准从每个票箱600张变成超过1000张,高级选务官员达乌德.阿里.纳杰菲说,选举投诉委员会做出了这项决定,而阿富汗政府的独立选举委员会同意这么做。
"Tomorrow morning the IEC (Independent Election Commission) and ECC will meet together to establish a procedure to implement 13 the decision," he said.
“独立选委会和选举投诉委员会明天早晨将举行会晤,确立施行这项决定的程序。”
A delay in the final vote count is raising fears of further instability in a country already divided by a Taliban insurgency 14 and smoldering 15 ethnic 16 tensions.
最后票数统计的延迟引起了人们担忧阿富汗发生进一步动荡。阿富汗已经因塔利班叛乱和民族关系紧张而处于分裂状态。
Staying in power, at least for the mean time, is President Karzai. He enjoys support from his fellow Pashtuns, the country's largest ethnic group.
卡尔扎伊总统至少在这段过渡时刻依然执掌政权。他受到自己的同胞普什图人的支持。普什图人是阿富汗最大的族群。
Abdullah, of Tajik and Pashtun descent, is backed by Tajiks.
阿卜杜拉受到塔吉克人的支持。他是普什图和塔吉克人的后裔。
If election authorities invalidate enough ballots to bring President Karzai's total below a majority then he and Abdullah would face each other in a run-off. But that would have to happen quickly before snow fall would make many areas inaccessible 17 for the winter.
如果选举当局宣告足够的选票作废,让卡尔扎伊总统的得票总数不过半数,那么他和阿卜杜拉将会在决宣中再度碰面。然而,这决胜投票必须要冬季到来之前迅速举行,因为冬季大雪会使许多地区交通断绝。
The political uncertainty 18 comes as Afghanistan faces its worst violence since the invasion that ousted 19 the Taliban in late 2001.
在政治情势不明朗的同时,阿富汗也面临自2001年底多国部队攻入阿富汗推翻塔利班以来最严重的暴力冲突。
Officials say a roadside bomb in Uruzgan province, apparently 20 meant to target Afghan and foreign troops, struck two passenger cars Saturday killing 21 14 civilians 22. Another such explosion in Kandahar province killed six civilians.
有关官员说,星期六,乌鲁兹甘省一枚显然以阿富汗和外国部队为目标的路边炸弹爆炸,击中两辆客车,造成14名平民死亡。另一起类似的爆炸发生在坎大哈省,造成6名平民死亡。
Also in Kandahar two Taliban suicide bombers 23 attacked a government intelligence office killing one agent.
In the northern part of Kunduz province, the U.S. military says, an overnight raid by Afghan and coalition 24 forces killed 11 militants 25 who were in possession of bomb-making material and rocket-propelled grenades.
- He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
- It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
- Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
- That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
- The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
- The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
- The Commissioners of Inland Revenue control British national taxes. 国家税收委员管理英国全国的税收。 来自《简明英汉词典》
- The SEC has five commissioners who are appointed by the president. 证券交易委员会有5名委员,是由总统任命的。 来自英汉非文学 - 政府文件
- The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
- The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
- They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
- The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
- His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
- Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
- The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
- His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
- It is yet premature to predict the possible outcome of the dialogue.预言这次对话可能有什么结果为时尚早。
- The premature baby is doing well.那个早产的婴儿很健康。
- He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
- The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
- The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
- The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
- The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
- There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
- Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
- The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
- And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
- Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
- The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
- The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
- This novel seems to me among the most inaccessible.这本书对我来说是最难懂的小说之一。
- The top of Mount Everest is the most inaccessible place in the world.珠穆朗玛峰是世界上最难到达的地方。
- Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
- After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
- He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
- He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
- The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。