时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年9月


英语课

  Pakistani military says it has arrested the spokesman for the Taliban in the restive 1 Swat valley along with four other wanted "terrorists." This is the first major arrest in the region since the government ordered a military offensive to regain 2 control of the northwestern valley and eliminate militants 4 there.

巴基斯坦军方说,它已经在动荡不安的斯瓦特山谷逮捕了塔利班发言人以及另外四名受到通缉的“恐怖分子”。这是自政府发动军事进攻,重夺西北部山谷的控制权并清剿那里的激进分子以来的首次大规模抓捕。

Pakistani authorities say security forces detained Taliban spokesman Muslim Khan and four other key militant 3 commanders in what they are describing "a successful" military raid just outside the main town of Mingora in the Swat Valley.

巴基斯坦当局说,安全部队扣押了塔利班发言人穆斯林 .可汗和其他四名主要激进分子指挥官。他们称这是在斯瓦特山谷主要城镇明戈拉外的一次“成功的”军事突袭。

A notorious commander Mehmood Khan is among those the military has arrested. An official military statement says that the militants are being interrogated 5 and troops are conducting raids on the information obtained from them.

臭名昭著的指挥官马穆德.可汗也在军方逮捕的人中。一份官方的军方声明说,激进分子正在接受审讯。军队利用从激进分子那里获取的情报展开突袭。

The security operations, says the spokesman, are making "remarkable 6 successes". He refused to give further details about the detainees saying it may undermine the anti-insurgency offensive in Swat.

发言人说,安全行动正在取得“显著的成功”。他拒绝透露更多有关被押人员的消息,说那也许会危及在斯瓦特对叛乱分子的攻势。

Federal Interior Minister Rehman Malik told reporters that militants have no option but surrender because the government is determined 7 to "either kill them or arrest them." He reiterated 8 that Pakistan does not plan to hold peace talks with Taliban militants.

联邦内政部长马利克对记者说,激进分子别无选择只能投降。因为政府决心“要么打死他们,要么逮捕他们”。他重申巴基斯坦没有和塔利班激进分子进行和谈的计划。

"I repeat no negotiations 9 with the terrorists. We are not going to spare anybody who challenges the writ 10 of the government," he said.

他说:“我重申,不会与恐怖分子谈判。我们不会放过任何违抗政府命令的人。”

The arrests in Swat are the latest blow for the Taliban insurgents 11 in Pakistan whose chief commander Baitullah Mehsud was killed in a suspected U.S missile attack on his hide out in the South Waziristan region near the Afghan border.

斯瓦特的被捕是对巴基斯坦叛乱分子最近的一次打击。巴基斯坦塔利班总指挥官马哈苏德在怀疑是美军对他在阿富汗边境附近南瓦济里斯坦的藏匿处发动的导弹袭击中丧生。

Pakistan launched a major offensive in and around Swat in late April to check the Taliban advances in the northwestern mountainous valley, once a popular tourist resort. The offensive came after the United States and other western allies criticized the Pakistani military for failing to rein 12 in the extremists.

巴基斯坦政府军四月下旬在斯瓦特及其周边地区发动大规模进攻,遏制塔利班在西北部山谷的发展。那里曾经是旅游圣地。袭击前,美国和其他西方盟国谴责巴基斯坦军方没能控制住极端主义分子。

The military says the anti-insurgency operation in the area has so far killed nearly 2,000 Taliban militants and left more than 300 soldiers dead. Pakistani soldiers have cleared much of the Swat valley and surrounding areas but they say there are still pockets of resistance.

军方说这一地区的反叛乱行动到目前为止已经打死近2000名塔利班激进分子,有300多名士兵丧生。巴基斯坦士兵已经清剿了斯瓦特山谷和周边大部分地区。但是他们说仍会遭遇一些抵抗。

However, despite their successes, the Pakistani security forces had failed to kill or capture top Taliban leaders in the region until the announcement of spokesman Muslim Khan's arrest along with four other commanders on Friday. The top leader of the militants in Swat, Maulana Fazlullah, is still at large.

然而,尽管取得了成功,巴基斯坦安全部队在星期五宣布逮捕了发言人穆斯林.可汗和另外四名指挥官前,一直没能打死或逮捕这一地区的塔利班高层领导人。斯瓦特的塔利班头目之一法兹鲁拉仍然在逃。

Washington has praised the anti-insurgency operation in Swat and has given significant financial assistance to help Pakistan repatriate 13 hundreds of thousands of families the offensive had displaced. Most of the internal refugees have now returned to their homes with foreign-funded assistance.

华盛顿赞扬斯瓦特地区的打击叛乱分子的行动,并提供了可观的经济支持,帮助巴基斯坦将成千上万因袭击而背井离乡的人遣送回国。大部分巴基斯坦的难民已经依靠外国的资金援助回到他们的家园。



adj.不安宁的,不安静的
  • The government has done nothing to ease restrictions and manufacturers are growing restive.政府未采取任何措施放松出口限制,因此国内制造商变得焦虑不安。
  • The audience grew restive.观众变得不耐烦了。
vt.重新获得,收复,恢复
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
n.命令状,书面命令
  • This is a copy of a writ I received this morning.这是今早我收到的书面命令副本。
  • You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ. 你不应该把报上说的话奉若神明。
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
v.遣返;返回;n.被遣返回国者
  • The government safely repatriates victims.政府安全遣返了受害者。
  • In this part,you need to formulate in detail repatriate the plan.在这一部分,你需要制定详细的归国计划。
学英语单词
a pair of colours
adjoining sheets
amnemonic aphasia
anisothermal diagram
annular crucible
arundells
astun
australis surora
balance oscillator
blanket washing machine
branchiostegal ray
brevipetala
capelongo (folgares)
Cassia nodosa
clathrinid
clithon oualaniensis
cnc milling machine
cocoa tree
colloquial speech
component test facility
compression vacuum gauge
conioscinella opacifrons
controlled mine
dense element
diagnostic work
down-draw process
draf
eat well
error of the second type
ewes produce twins
family carabidaes
FMCG
fonge
for-sure
fructus xanthoxyli
glassy tuff
government-organized
guarantor employment status
hand pressure condensation
have the ability to do sth
heave a ship apeak
high-frequency induction coil
high-voltage pulser
hollinshead
horn gap switch
Hugh Capet
hull structure similar model
inherent nature of commodity
injury of elbow fascia
inspection charge
intensicon
Jenner,Sir William
joint snakes
kepi
litharch sere
Lossburg
Machanao, Mt.
melero
message entropy
mountain blacksnake
New Age Movement
orchiotomy
paper and board
patrocinations
pelvis aequabililer justo minor
pentadecylene dicarboxylic acid
periodic file
phenyl-dihydroquinazoline tannate
pius i
popcorn balls
potentiometric wheel
ppkis
preference-field index number
protein glycation
radar rainfall integrator
reencourages
refudiated
relation of market supply and demand
responsibilized
run across sth
russell-simmons
sabelline
sara crewe
scarlet toxin
shit-stirrers
siphon recording barometer
sir jack hobbss
siskind
sour odour
spool flange
stuprum
subsectional
Talidine
tempilaq
tissue roentgen
tocandiras
tongguansan
truncatella amaniensis
urnsful
warrioress
wave selector
weald-clay