英国语文第三册 第6期:蜂鸟(诗歌)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:英国语文第三册
英语课
LESSON 6 The humming-bird 第六课 蜂鸟
The humming-bird! the humming-bird! 小蜂鸟,小蜂鸟
So fairy-like and bright; 仙子般聪明又可爱
It lives amongst the sunny flowers, 家住向日葵的花苞处
A creature of delight! 生活快乐又自在
In the radiant islands of the East, 东方仙岛处
Where fragrant 1 spices grow, 香料树木一大堆
A thousand thousand humming-birds 千千万万小蜂鸟
Go glancing to and fro. 成群涌向仙岛
Like living fires they flit about, 穿越了大火
Scarce larger than a bee, 但是比蜂小
Amongst the broad palmetto leaves, 只好栖息棕榈叶
And through the fan-palm tree. 或是栖息蒲葵树
There builds her nest the humming-bird, 王后在古木的深处
Within the ancient wood, 带兵建造蜂鸟巢
Her nest of silky cotton-down, 建成棉絮丝绸巢
And rears her tiny brood. 好为哺育小宝宝
She hangs it to a slender twig 2, 放置宝宝于树枝
Where it waves light and free, 但是枝干易甩动
As the campanero tolls 3 his song 因为钟鸟鸣钟声
While rocks the mighty 4 tree. 整棵树都被晃动
All crimson 5 is her shining breast, 蜂鸟王后心情差
Like to the red, red rose; 身体渐渐地变红
Her wing is the changeful green and blue 翅膀颜色绿又蓝
That the neck of the peacock shows. 就如孔雀展翅般
Thou happy, happy humming-bird, 如此快乐小蜂鸟
No winter round thee lowers; 再次面临寒冬季
Thou never saw'st a leafless tree, 树叶全都脱光光
Nor land without sweet flowers: 香花也都消失了
A reign 6 of summer joyfulness 7 夏季快乐非常多
To thee for life is given; 生活供给很充足
Thy food the honey from the flower, 食物来自鲜花蜜
Thy drink the dew from heaven! 水源来自天降雨
—Mary Howitt —Mary Howitt
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
- The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
- The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
n.小树枝,嫩枝;v.理解
- He heard the sharp crack of a twig.他听到树枝清脆的断裂声。
- The sharp sound of a twig snapping scared the badger away.细枝突然折断的刺耳声把獾惊跑了。
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
- A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
- The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
- She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
- Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
- The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
- The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
- I never consider ease and joyfulness as the purpose of life itself. 我从不认为安逸和快乐就是生活本身的目的。
- I ago consider ease or joyfulness as the purpose of life itself. 我从来不以为安逸和享乐是一生本来的目的。