时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:英国语文第三册


英语课

   LESSON 14 Brave bobby 第十四课 勇敢的波比


  Some years ago, a ship bound for China had on board, with other passengers, an officer, his wife, their only child 很多年前,有一艘开往中国的大船,船上有很多游客,船长和妻子有一个独生子
  —a little boy five years old, and a large Newfoundland dog called Bobby. --一个五岁的小男孩,和一个在新大陆发现的叫波比的狗狗。
  Everybody in the ship liked Bobby, he was so good-tempered and frolicsome 1; but the boy was the dog's constant playmate. 每个人都喜欢波比,它非常的温顺又很爱嬉闹。
  He was a merry little fellow, and as fond of Bobby as Bobby was of him. 小男孩是波比的忠实玩伴,他就像一个小跟班,像波比爱他一样爱着波比。
  One evening while the little boy and the dog were romping 2 together, the ship gave a roll, and splash went the child into the sea! 一天晚上,小男孩和波比一起玩的时候,船摇摇晃晃的把小孩甩下了船。
  A cry was raised, A hand over! a hand over! 有人大喊:“长官!长官!”
  And the brave dog sprang over the side of the ship, clearing it like a greyhound, and swam towards the stern. 勇敢的波比在船舷边跳起来,像灰狗一样游到了船尾。
  The little boy's father, half frantic 3, leaped with others into the jolly-boat; but it was too dark to see far before them. 男孩的父亲,几近疯狂,和其他人一起登上小艇营救孩子。但是天很黑,很那看清远方的事物。
  All gave the child up for lost. 所有人都以为孩子死定了。
  At last they heard a splash on the left side of the ship. Pull on, quick! cried the father. 最后,船的左侧传来一声划水声,父亲大喊:“开过去!快点!”
  The boat was turned, the men pulled with all their might, and in a moment brave Bobby was alongside, holding up the child in his mouth! 小艇驶近时,所有人都意想不到波比正在船边,用嘴把孩子举高着!
  Joy! joy! joy! 大家欢呼雀跃!
  The boat was rowed back to the ship; the half-drowned boy soon got better; the parents were delighted; and brave Bobby was caressed 4 by all. 小艇驶回了船,差点淹死的孩子很快就恢复过来了,他的爸爸妈妈都很开心,拥抱着勇敢的波比。
  At the Cape-of-Good-Hope, the passengers were to be landed. 游客准备在好望角登陆,
  The officer got into the boat, with his wife and child; 船长上了小艇,留下自己的妻子和小孩在船上,
  but he told the sailors to hold the Newfoundland dog tight by the collar till the boat was some distance from the ship. 但是他要水手开小艇把波比带到离船有些距离的陆地上去,松开它的项圈。
  You will then see, said he, what a strong swimmer he is. 他说:“你看!多强壮的一位游泳健将啊!”
  Brave Bobby pulled and tugged 5 to get loose, but all in vain; for they held him till the boat was near the shore. 勇敢的波比努力拉着自己的项圈,但是一切都徒劳无功,因为他们把它放到了海岸边。
  But no sooner did the officer give the signal than the dog was set at liberty, and away he went full dash into the sea. 当船长下令把波比留在海岸上时,波比很快就冲到了海里。
  Suddenly the poor animal set up a shrill 6 howl, and threw himself out of the water. 突然,可怜的波比一直狂吠,在水里游着。
  At first it was thought he had been seized with cramp;but it was worse than that—a shark was after him! 起初它因为痉挛而游不动了,但是更糟糕的是--它的身后紧紧跟着一条鲨鱼!
  A shark! a shark! sounded from the boat to the ship. 船员大喊:“鲨鱼!鲨鱼!”
  Bobby swam right and left, and dived and doubled, showing his teeth, and never allowing the shark time to turn on his back; 波比像蛇一样左右游动,跳进海里又游出海面,展示自己的虎牙,
  without doing which the monster could not bite him. 不让鲨鱼靠近自己,鲨鱼也没有咬到它。
  The officer in the boat soon saw that there was little chance of reaching the spot in time to save the dog. 船长很快就注意到了有救波比的机会。
  Poor Bobby swam and dodged 7, till he was almost tired out. Stop rowing, cried the officer to the men, and turn the boat round. 可怜的波比游啊游,直到精疲力尽。长官下令:”不要前行了,开回去!“
  Just at that moment the shark, which had got very close to the dog, turned on his back and opened his horrid 8 mouth! 就在此时此刻,鲨鱼非常接近波比,张开了大嘴。
  Bobby was all but gone. His master rose, pointed 9 his gun, and fired. 波比消失了。船长站起来,拿起枪开火!
  In a moment the water was tinged 10 with blood: the horrid jaws 11 of the shark were shattered to pieces! 很快水面上血红一片,鲨鱼被分成了碎片。
  The men then rowed to the spot where Bobby was swimming about. 人们开小艇回到波比的附近,
  The officer pulled the dog into the boat; the child threw his little arms around him; 船长把波比带回船上去。孩子的小手臂拥抱着波比,
  and the men in the boat, and the sailors in the ship, cried out with joy, Hurrah 12! hurrah! joy! joy! 其他人和船上的水手都在欢呼雀跃:“万岁!万岁!耶!耶!
  Bobby is safe! the shark is killed! Hurrah! hurrah! 波比安全无恙!鲨鱼被消灭!万岁!万岁!”

adj.嬉戏的,闹着玩的
  • Frolicsome students celebrated their graduation with parties and practical jokes.爱玩闹的学生们举行聚会,制造各种恶作剧来庆祝毕业。
  • As the happy time drew near,the lions and tigers climbing up the bedroom walls became quite tame and frolicsome.当快乐的时光愈来愈临近的时候,卧室墙上爬着的狮子和老虎变得十分驯服
adj.嬉戏喧闹的,乱蹦乱闹的v.嬉笑玩闹( romp的现在分词 );(尤指在赛跑或竞选等中)轻易获胜
  • kids romping around in the snow 在雪地里嬉戏喧闹的孩子
  • I found the general romping in the living room with his five children. 我发现将军在客厅里与他的五个小孩嬉戏。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
爱抚或抚摸…( caress的过去式和过去分词 )
  • His fingers caressed the back of her neck. 他的手指抚摩着她的后颈。
  • He caressed his wife lovingly. 他怜爱万分地抚摸着妻子。
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
v.闪躲( dodge的过去式和过去分词 );回避
  • He dodged cleverly when she threw her sabot at him. 她用木底鞋砸向他时,他机敏地闪开了。 来自《简明英汉词典》
  • He dodged the book that I threw at him. 他躲开了我扔向他的书。 来自《简明英汉词典》
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的
  • I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。
  • The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
v.(使)发丁丁声( ting的过去式和过去分词 )
  • memories tinged with sadness 略带悲伤的往事
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
n.口部;嘴
  • The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。
  • The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
int.好哇,万岁,乌拉
  • We hurrah when we see the soldiers go by.我们看到士兵经过时向他们欢呼。
  • The assistants raised a formidable hurrah.助手们发出了一片震天的欢呼声。
学英语单词
acra crimson
adiabatic index
Allah
apofenchene
augusta auscorum (auch)
automatic advice of the approach of a train
beggar on horseback
beltsful
bequivering
board of equalization for tax rate
bucktool
Canary Island hare's foot fern
cast-coated paper
catalogings
china investment corporation
chromates
chromatographic sheet
Clematis moisseenkoi
coaptations
codylin
common of pasture
convertor protection
Dal'nyaya
deck piping
deoxyribonucleic acid-ribonucleic acid hybridization
disrelishes
dissolutional
distance by engine RPM
enanthrope
engineering drawing number
est modus in rebus
Europlugs
fighting fit
final peak sawtooth shock pulse
fore-intestine
frame cross tie
frozen ropes
GppNHp
green finger
height of hydraulic jump
henao
Hide All
hodmandods
impostorship
inclined jet turbine
individual client account
Italian literature
Ixilan
Kerewan
Kyakhtinskiy Rayon
leglet
letter of transfer
lexing
lining-ups
Lloyd's Maritime Information Service
malaska
memorandum of agreement
method of needle insertion
Minnesotan
Mont-Tremblant
multi-shaft arrangement
multibeam ultrasonic flow meter
nidus avis
non-serbs
nucleoliform
nurse-midwifery
nutrient deficiency
off-road bus
parasinoidal
pass criticism on
platform reef
politically-oriented
production account
psammo-
reactor internal (recirculation )pump
ready mode
real live
right-hand component
roster card
ruttans
Sanyang
selfawareness
sharpen ... pencil
short stopping
silo bunker
sladang
spaso
special processing
spectrochemical analysis for gases
spotify
subscribed stock
system integration technique
Tamaquari, I.
territorialises
That's the ticket!
transfer reaction
unyoked core
video calling
Windheim
WMLScript
Wrocław