美国语文第五册 第306期:迈诺特的利奇(2)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
A ship upon the shoals to-night! 无助小船,今晚撞沉海滩,
She cannot hold for one half hour; 落叶飘零,很快将葬身海底,
But clear the ropes and grappling hooks, 老人扬开风帆,冒死飞去营救,
And trust in the Almighty 1 Power! 至高无上力量,荣归上帝。
On the drenched 3 gallery he stands, striving to pierce the solid night: 海水猛烈,扑打无助的船舷,小船刺破,风高浪涌的夜深,
Across the sea the red eye throws a steady crimson 4 wake of light; 黢黑海面,升起一掬希望灯火,美好静谧,荡开温馨的祝福。
And, where it falls upon the waves, 突然间,波涛滚动的浪尖,
He sees a human head float by, 灯光朦胧,水面泊来人影,
With long drenched curls of chestnut 5 hair, 那栗色长发,熟悉身影,
And wild but fearless hazel eye. 褐色眼睛,依然透出畏惧。
Out with the hooks! One mighty 2 fling! 老人取出铁勾,猛力掷出,
Adown the wind the long rope curls. 顺着风向,飞出长长索绳,
Oh! will it catch? Ah, dread 6 suspense 7! 噢!他能抓住吗?一阵揪心悬念!
While the wild ocean wilder whirls. 海浪扑天,卷起漩涡飞旋,
A steady pull; it tightens 8 now: 握住扯紧,一步步拽拉,
Oh! his old heart will burst with joy, 天呀!他简直心花怒放,
As on the slippery rocks he pulls the breathing body of his boy. 落水少年,被拖上滑腻的礁石,他在喘息,查理还活着。
Still sweep the specters through the sky; 幽灵鬼怪,天马行空御风疾驰,
Still scud 9 the clouds before the storm; 白云苍狗,穿过世间喧嚣纷争,
Still naked in the howling night 时光裸露,倏然跌进风暴的夜晚,
The red-eyed lighthouse lifts its form. 渐次灯火,映亮大地黑色眼瞳。
Without, the world is wild with rage; 没有光,世界将充满疯狂愤怒,
Unkenneled demons 10 are abroad; 群魔乱舞,血腥淋漓内心恐惧,
But with the father and the son within, there is the peace of God. 父亲在,爱亦在,孩子亦在,悲悯众生,祈祷上帝福祉降临。
adj.全能的,万能的;很大的,很强的
- Those rebels did not really challenge Gods almighty power.这些叛徒没有对上帝的全能力量表示怀疑。
- It's almighty cold outside.外面冷得要命。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
- We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
- The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
- She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
- Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
n.栗树,栗子
- We have a chestnut tree in the bottom of our garden.我们的花园尽头有一棵栗树。
- In summer we had tea outdoors,under the chestnut tree.夏天我们在室外栗树下喝茶。
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
- We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
- Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑
- The suspense was unbearable.这样提心吊胆的状况实在叫人受不了。
- The director used ingenious devices to keep the audience in suspense.导演用巧妙手法引起观众的悬念。
收紧( tighten的第三人称单数 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
- One set of provisions tightens emission standards. 一套使排放标准更加严格的规定。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
- Requires no special tools or fittings; hand tightens to relief valve outlet. 不需要专用工具或管件;用手将其紧固到安全阀上即可。