美国语文第五册 第261期:在摇篮中安睡(1)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
Backward, turn backward, O Time, in your flight, 时光穿梭,飞快地回到从前,
Make me a child again, just for to-night! 今晚星光,我变成可爱孩子,
Mother, come back from the echoless shore, 妈妈,从无法应答的彼岸归来,
Take me again to your heart as of yore; 一如往昔,将我搂抱入怀。
Kiss from my forehead the furrows 1 of care, 轻轻地, 她吻着我的前额皱纹,
Smooth the few silver threads out of my hair; 随后抚平,我鬓角上初现白发,
Over my slumbers 2 your loving watch keep; 满心怜爱,默默地看我安睡——
Rock me to sleep, mother,—rock me to sleep! 妈妈呵,慢慢荡起摇篮,让我入眠!
Backward, flow backward, O tide of the years! 时光穿梭,追溯往昔岁月,
I am so weary of toil 3 and of tears; 难以应对, 生活困厄操劳,
Toil without recompense, tears all in vain; 呕心沥血,汗水无法兑现,
Take them, and give me my childhood again! 不再忧伤,今晚我又回到童年!
I have grown weary of dust and decay, 滚滚红尘,行尸走肉的皮囊,
Weary of flinging my soul wealth away; 迷惘不安,如何失去信念?
Weary of sowing for others to reap; 世事喧嚣,充满尔虞我诈,
Rock me to sleep, mother,—rock me to sleep! 妈妈呵,慢慢荡起摇篮,让我入眠!
Tired of the hollow, the base, the untrue, 我早已,厌倦世俗的虚伪卑鄙,
Mother, O mother, my heart calls for you! 哦,妈妈,我从心底呼唤你!
Many a summer the grass has grown green, 夏夜星落,那片滴翠的草地,
Blossomed and faded, our faces between: 母女笑容,跌落在花开花落之间,
Yet with strong yearning 4 and passionate 5 pain, 难以抑制,我多年的思念苦楚,
Long I to-night for your presence again. 哦,妈妈,渴望你今晚出现。
Come from the silence so long and so deep; 回来吧,你在寂寞黑暗消失很久,
Rock me to sleep, mother,—rock me to sleep! 妈妈呵,慢慢荡起摇篮,让我入眠!
n.犁沟( furrow的名词复数 );(脸上的)皱纹v.犁田,开沟( furrow的第三人称单数 )
- I could tell from the deep furrows in her forehead that she was very disturbed by the news. 从她额头深深的皱纹上,我可以看出她听了这个消息非常不安。 来自《简明英汉词典》
- Dirt bike trails crisscrossed the grassy furrows. 越野摩托车的轮迹纵横交错地布满条条草沟。 来自辞典例句
睡眠,安眠( slumber的名词复数 )
- His image traversed constantly her restless slumbers. 他的形象一再闯进她的脑海,弄得她不能安睡。
- My Titan brother slumbers deep inside his mountain prison. Go. 我的泰坦兄弟就被囚禁在山脉的深处。
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
- The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
- Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
a.渴望的;向往的;怀念的
- a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
- He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
- He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
- He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。