时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   The great table in the middle of the room, with its books and work, waits only for the lighting 1 of the evening lamp, 房间中央的那张大桌上摆摞着书籍及物件,默默等待夜晚降临的灯光。


  to see a return to its stores of embroidery 2 and of story. 唯有置身在这熟悉的光影流泻里,才能恍然依稀回到昔日尘嚣。
  Upon a little stand under the mirror, which catches now and then a flicker 3 of the fire light, 一个矮小身影站着镜子下,眼光不时荒唐地追逐镜面里亮光闪烁,那团映射到天花板上的摇曳火苗,
  and makes it play, as if in wanton, upon the ceiling, lies that big book, reverenced 4 of your New England parents—the Family Bible. 曾是你自寻其乐的玩耍;翻动家庭《圣经》,那本迁居新大陆后父母敬畏的经书。
  It is a ponderous 5, square volume, with heavy silver clasps, 那本圣经笨重,方形版面装帧,配有厚实的银色搭扣,
  that you have often pressed open for a look at its quaint 6, old pictures, for a study of those prettily 7 bordered pages, 你经常将大书轻轻摊开,饶有兴致地翻阅书中趣闻,浏览那些古老泛黄的画面,好奇地琢磨镶有彩框的书页,
  which lie between the Testaments 8, and which hold the Family Record. 镶嵌在整套《新约全书》中的彩色插图,以及家族传承的相关记载。
  There are the Births;—your father's and your mother's; it seems as if they were born a long time ago; 上面记录着家族成员的出生日期——包括你父母诞日,他们来到这个世界的日子仿佛那么久远,
  and even your own date of birth appears an almost incredible distance back. 接着你又找到自己生辰,几乎难以相信的遥远昨天。
  Then there are the Marriages;—only one as yet; 书中还记有家庭婚姻——不过仅仅一次,
  and your mother's name looks oddly to you: it is hard to think of her as anyone else than your doting 9 parent. 母亲名字在你眼里显得颇为古怪,除去那副极为慈爱的面孔,很难想象母亲的其他模样。
  Last of all come the Deaths;—only one. Poor Charlie! 所有人最终都离开了这个世界,唯独一人属于非正常死亡,可怜的查理!
  How it looks!—“ Died, 12 September, 18—, Charles Henry, aged 10 four years.” 这究竟怎么回事?家庭圣经里记载:“查理·亨利卒于18xx年,9月12日,时年4岁。”
  You know just how it looks. You have turned to it often; there you seem to be joined to him, though only by the turning of a leaf. 你只知道世事无常,当年还时常翻动那本《圣经》,不过轻轻将书翻动一页,似乎也随早殇的查理而去。
  And over your thoughts, as you look at that page of the Record, there sometimes wanders a vague, shadowy fear, 翻阅浏览着家庭记载,你的思绪翻腾不安,模糊可怖的阴影不时无端闯入
  which will come,—that your own name may soon be there. 很快,你的名字将会赫然出现在那本书上。

n.照明,光线的明暗,舞台灯光
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
n.绣花,刺绣;绣制品
  • This exquisite embroidery won people's great admiration.这件精美的绣品,使人惊叹不已。
  • This is Jane's first attempt at embroidery.这是简第一次试着绣花。
vi./n.闪烁,摇曳,闪现
  • There was a flicker of lights coming from the abandoned house.这所废弃的房屋中有灯光闪烁。
  • At first,the flame may be a small flicker,barely shining.开始时,光辉可能是微弱地忽隐忽现,几乎并不灿烂。
v.尊敬,崇敬( reverence的过去式和过去分词 );敬礼
  • The name of Albert Einstein is still reverenced by the scientists all over the world. 爱因斯坦的名字仍然受到世界各地科学家的崇敬。 来自互联网
  • For it is always necessary to be loved, but not always necessary to be reverenced. 一个人总是能得到必要的爱,却不总是能得到必要的尊敬。 来自互联网
adj.沉重的,笨重的,(文章)冗长的
  • His steps were heavy and ponderous.他的步伐沉重缓慢。
  • It was easy to underestimate him because of his occasionally ponderous manner.由于他偶尔现出的沉闷的姿态,很容易使人小看了他。
adj.古雅的,离奇有趣的,奇怪的
  • There were many small lanes in the quaint village.在这古香古色的村庄里,有很多小巷。
  • They still keep some quaint old customs.他们仍然保留着一些稀奇古怪的旧风俗。
adv.优美地;可爱地
  • It was prettily engraved with flowers on the back.此件雕刻精美,背面有花饰图案。
  • She pouted prettily at him.她冲他撅着嘴,样子很可爱。
n.遗嘱( testament的名词复数 );实际的证明
  • The coastline is littered with testaments to the savageness of the waters. 海岸线上充满了海水肆虐过后的杂乱东西。 来自互联网
  • A personification of wickedness and ungodliness alluded to in the Old and New Testaments. 彼勒《旧约》和《新约》中邪恶和罪孽的化身。 来自互联网
adj.溺爱的,宠爱的
  • His doting parents bought him his first racing bike at 13.宠爱他的父母在他13岁时就给他买了第一辆竞速自行车。
  • The doting husband catered to his wife's every wish.这位宠爱妻子的丈夫总是高度满足太太的各项要求。
adj.年老的,陈年的
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
学英语单词
9-Dehydrohecogenin
abbreviator
active biological film
albumenising
all-capital earning rate
anchos
aneurysmograph
Aracatu
bet guvrin
brogued
bruceantarin
bull ropes
caissonset
canadian radio broadcasting commission
chrysanilines
Chrysanthemum indicum Linn.
Clare Corner
common converter
composite life
computing languages
corpora versicolorata
development fund
diesel scavenging air
edsel
eriobotrya prinoides rehd. et wils.
expressivists
fusuline
gaffneys
generalized continuum mechanics
Giong Chua
goal review interval
gush over
gyration surface
hand flag
heat-retaining capacity
henrici
hepatogenous pigment
i.l.i.
incensories
inland bill of lading clause
inspection shaft
iron monosulfide
isoniazid methanesulfonic sodium
know enough to come get out of the rain
Koupé, Mt.
Lunda Sul, Prov.da
Maesa membranacea
maximum-likelihood stochastic language
metal graphite bearing
mink coat
mold mould
movie extra
mycoplasma-like
naissance
non-automatic block section
notionalities
outsoaring
P-Hydroxyampicillin
paediatric psychopharmacology
peak run-off year
pecudiculture
phonon traveling wave amplifier
plead the baby act
pluralist democracy
Plélan-le-Petit
pneumatic gun nailer
printed symbols
ramteks
recent hail
ring systems
Rochore R.
rub shoulders with someone
San Felipe de Puerto Plata
sanh
Scutellaria barbata
sealing compound
softing point
spin driers
sprunt up
stagecoachmen
stoichiometric flame
striae malleolaris membranae tympani
Strumazol
stud book
supertensio
supplement angle
swallowin'
sycee
trichopterigia kishidai
tumlin
two-winged insects
unjudged
valve ring
video photographer
videofilms
virtual monitor
WCCS
wedge-shaped fracture
Western Harbour Crossing
wheel configuration
zunian