美国语文第五册 第318期:北极光(2)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
The girl put her hand on her father’s head, and reminded him that she had had her big greyhound, Bras, imprisoned 1 all the afternoon, 姑娘将手搭放在父亲额头,父亲想起女儿养的那条格雷伊猎犬布莱丝,那天布莱丝被关了整整一个下午,
and that she had to go down to Borvabost with a message for some people who were leaving by the boat in the morning. 当时希拉要去波沃博斯特给人送信,那些人第二天一早就要乘船离开。
“But you can not go away down to Borvabost by yourself, Sheila,” said Ingram. “It will be dark before you return.” “希拉,你不能独自去波沃博斯特,”英格拉姆说,“回来的路上,恐怕你没到家,天就会黑了。”
“It will not be darker than this all the night through,” said the girl. “没事,不会比这里整晚通宵更黑。”希拉回答。
“But I hope you will let us go with you,” said Lavender, rather anxiously; “最好还是让我们和你一起去吧。”莱维德对希拉说,神情很是焦虑,
and she assented 2 with a gracious smile, and went to fetch the great deerhound that was her constant companion. 姑娘豪爽地笑了笑表示赞同,接着,她转身去牵那条猎鹿犬,那狗与希拉总是形影不离。
And lo! he found himself walking with a Princess in this wonderland, through the magic twilight 3 that prevails in northern latitudes 4. 瞧!莱维德觉得自己在这块梦幻土地上与极地公主一起,在北纬充满神奇的极光中穿越莽莽冰原。
Mackenzie and Ingram had gone to the front. 那时,麦肯齐和英格拉姆已先行离开了,
The large deerhound, after regarding him attentively 5, had gone to its mistress’s side, and remained closely there. 那条体积庞大的猎鹿犬警觉地打量莱维德一番,走过来紧紧依偎在女主人身旁。
Even Sheila, when they had reached the loftiest part of their route, 当希拉和莱维德到达路途中海拔最高处,
and could see beneath them the island and the water surrounding it, was struck by the exceeding beauty of the twilight; 两人鸟瞰整个岛屿和周边海面,希拉亦为美轮美奂的极光感到惊悚震撼,
and as for her companion, he remembered it many a time thereafter, as if it were a dream of the sea. 而莱维德眼中的北极光,宛如大海的无边梦幻,多年以后,他依然记起北极天空的寥廓壮观,久久难以忘怀。
Before them lay the Atlantic—a pale line of blue, still, silent, and remote. 大西洋卧在眼前——那是遥远的寂静安宁中一抹灰蓝。
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
- He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
- They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 )
- The judge assented to allow the prisoner to speak. 法官同意允许犯人申辩。
- "No," assented Tom, "they don't kill the women -- they're too noble. “对,”汤姆表示赞同地说,“他们不杀女人——真伟大!
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
- Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
- Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
纬度
- Latitudes are the lines that go from east to west. 纬线是从东到西的线。
- It was the brief Indian Summer of the high latitudes. 这是高纬度地方的那种短暂的晚秋。
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
- She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
- She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》