美国语文第五册 第228期:捕捉野马(4)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
The flanking parties were quietly extending themselves out of sight, on each side of the valley, 同时,侧翼人马也在悄无声息地散开,消失在远方,他们将在山谷四边设好埋伏圈。
and the residue 1 were stretching themselves like the links of a chain across it, 最后剩下的人,将补充填实整条包围圈可能出现的缺口。
when the wild horses gave signs that they scented 2 an enemy; snuffing the air, snorting, and looking about. 就在这时,野马群发出信号,它们发现了危险临近,马群不停地嗅嗅四周,打出喷嚏,然后环顾左右,
At length they pranced 3 off slowly toward the river, and disappeared behind a green bank. 最后三三两两地缓慢地朝那条河走去,消失在那条河绿色堤岸后。
Here, had the regulations of the chase been observed, 哎呀,假如严格遵守围猎规则,
they would have been quietly checked and turned back by the advance of a hunter from among the trees. 野马群很可能被树林里冒出的猎手拦阻,然后安静地后撤,
Unluckily, however, we had our wildfire, Jack-o'-lantern little Frenchman to deal with. 然而,不幸的是,鬼使神差中,那位身材矮小的法国佬让整个打围过程变得诡异无常。
Instead of keeping quietly up the right side of the valley, to get above the horses, 他们一行设伏在山谷右面,未能保持按兵不动,从而掌控野马群走向;
the moment he saw them move toward the river he broke out of the covert 4 of woods and dashed furiously across the plain in pursuit of them. 那家伙一看见马群朝河流那边移动,竟然从树林里冲出来,发狂地穿过草原追撵马群,从而使整个计划彻底乱套。
This put an end to all system. The half-breeds, and half a score of rangers 5, joined in the chase. 这时,一些混血儿骑手,加上其他十多位游牧骑手,亦争先恐后地参与疯狂追赶。
A way they all went over the green bank. 那些骑手们飞驰越过绿色堤岸,
In a moment or two the wild horses reappeared, and came thundering down the valley, 不一会儿,野马群再度进入视线,山谷下一片喊声震天。
with Frenchman, half-breeds, and rangers galloping 6 and bellowing 7 behind them. 那位矮小的法国人,那些混血儿打围者,还有那些游牧骑手们策马飞奔,吼叫声、呐喊声在马群身后响成一片。
It was in vain that the line drawn 8 across the valley attempted to check and turn back the fugitives 9; 此刻,那道穿越山谷准备围堵拦截野马群的防线完全失去作用。
they were too hotly pressed by their pursuers: in their panic they dashed through the line, and clattered 10 down the plain. 马群遭遇追赶者的猛烈追逐,它们在恐慌中狂奔,冲破了那道防线,草原上嘈杂喊叫震地连天。
n.残余,剩余,残渣
- Mary scraped the residue of food from the plates before putting them under water.玛丽在把盘子放入水之前先刮去上面的食物残渣。
- Pesticide persistence beyond the critical period for control leads to residue problems.农药一旦超过控制的临界期,就会导致残留问题。
adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
- I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
- The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
v.(马)腾跃( prance的过去式和过去分词 )
- Their horses pranced and whinnied. 他们的马奔腾着、嘶鸣着。 来自辞典例句
- The little girl pranced about the room in her new clothes. 小女孩穿着新衣在屋里雀跃。 来自辞典例句
adj.隐藏的;暗地里的
- We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
- The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
护林者( ranger的名词复数 ); 突击队员
- Do you know where the Rangers Stadium is? 你知道Rangers体育场在哪吗? 来自超越目标英语 第3册
- Now I'm a Rangers' fan, so I like to be near the stadium. 现在我是Rangers的爱好者,所以我想离体育场近一点。 来自超越目标英语 第3册
v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的现在分词 );(愤怒地)说出(某事),大叫
- We could hear he was bellowing commands to his troops. 我们听见他正向他的兵士大声发布命令。 来自《简明英汉词典》
- He disguised these feelings under an enormous bellowing and hurraying. 他用大声吼叫和喝采掩饰着这些感情。 来自辞典例句
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
- Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
- Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分