美国语文第五册 第173期:请君制怒(1)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
No one has a temper naturally so good, that it does not need attention and cultivation 1, 没有人天生就有好脾气,好脾气无需关注与培养;
and no one has a temper so bad, but that, by proper culture, it may become pleasant. 没有人天生就有坏脾气,但合适的教育环境下,坏脾气可以变好。
One of the best disciplined tempers ever seen, was that of a gentleman who was naturally quick, irritable 2, rash, and violent; 有这样一个事例,与最为训练有素的好脾气有关。一位先生生来性情急躁易怒、轻率暴虐,
but, by having the care of the sick, and especially of deranged 3 people, 但是通过照看病人,特别那些患有精神病症的患者,
he so completely mastered himself that he was never known to be thrown off his guard. 他最终能够控制自身情绪,因此别人对他坦诚而无需设防,至于他的坏脾气,甚至不为人知。
The difference in the happiness which is received or bestowed 4 by the man who governs his temper, 接受幸福抑或馈赠幸福的人,究竟能否掌控还是无法掌控自己的脾气,
and that by the man who does not, is immense. 由此构成不同幸福感的巨大差异。
There is no misery 5 so constant, so distressing 6, and so intolerable to others, 人,不会永远面对不幸,不会总是悲观沮丧,或始终无法容忍别人,
as that of having a disposition 7 which is your master, and which is continually fretting 8 itself. 因此,拥有好性情乃做人之道,甚至不时为如何拥有好性情而忧心忡忡。
There are corners enough, at every turn in life, against which we may run, 我们很可能在生活转折中陷入诸多逆境,一旦受阻,
and at which we may break out in impatience 9, if we choose. 倘若可以选择,我们或许急于逃避,或许失去耐心急于摆脱。
Look at Roger Sherman, who rose from a humble 10 occupation to a seat in the first Congress of the United States, 以罗杰.谢尔曼为例来说,他从底层社会做起,直到在美国第一届国会拥有席位,
and whose judgment 11 was received with great deference 12 by that body of distinguished 13 men. 他的大法官地位备受国会精英名流的仰慕推崇。
He made himself master of his temper, and cultivated it as a great business in life. 谢尔曼先生对自己性情掌控从容,并在生活中作为至关重要的素养精心培育,
There are one or two instances which show this part of his character in a light that is beautiful. 以下一两个事例即可展示他光彩照人的性格魅力。
One day, after having received his highest honors, he was sitting and reading in his parlor 14. 有一天,当荣获最高荣誉后,他坐在客厅读书。
n.耕作,培养,栽培(法),养成
- The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
- The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
adj.急躁的;过敏的;易怒的
- He gets irritable when he's got toothache.他牙一疼就很容易发脾气。
- Our teacher is an irritable old lady.She gets angry easily.我们的老师是位脾气急躁的老太太。她很容易生气。
adj.疯狂的
- Traffic was stopped by a deranged man shouting at the sky.一名狂叫的疯子阻塞了交通。
- A deranged man shot and killed 14 people.一个精神失常的男子开枪打死了14人。
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
- It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
- He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
- Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
- He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
a.使人痛苦的
- All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
- It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
- He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
- He has a cheerful disposition.他性情开朗。
n.不耐烦,急躁
- He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
- He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
- In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
- Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
- The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
- He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
n.尊重,顺从;敬意
- Do you treat your parents and teachers with deference?你对父母师长尊敬吗?
- The major defect of their work was deference to authority.他们的主要缺陷是趋从权威。
adj.卓越的,杰出的,著名的
- Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
- A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。