时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国小学英语教材4


英语课

 Rob was standing 1 in the stern, near Captain Jim, who held the rudder. 罗布站在船尾,吉姆船长在旁边掌舵。


Quickly he saw that the escaping blackfish would pass close to the stern of the boat, 很快,他就看到那条逃跑的黑鲸从船尾的附近经过,
and that the boat could not be stopped in time to head them off. 船无法及时停下来引这些鱼。
In a flash it all happened. Rob leaped out almost in front of the fish! He sank out of sight, but came up at once. 这一切太突然了,忽然,罗布跳到鱼的前面!罗布消失不见了,但马上又出现了。
Keeping himself afloat with one hand, he splashed the water with the other. 他一只手浮在水面上,另一只手拍打着水花。
The great blackfish, frightened by the noise, turned again toward the shore, and the gap between the two boats was quickly closed. 大黑鲸被这声音吓了一跳,又转向岸边,两只船之间的空隙很快就被堵住了。
Captain Jim stopped to pick up Rob and hauled him into the boat. He was not in the least hurt—wettings did not count at such times; 吉姆船长停下车来接住罗布,把他拉上船。他一点也不沮丧——这种时候,淋湿算不了什么;
it was midsummer, and there was yet plenty of work ahead that would dry him off. 现在是仲夏时节,还有许多活等着他干。
Captain Jim looked at the boy for a moment, but all he said was, 吉姆船长看了男孩一会儿,但他只说:
"Remember, Son, that you haven't any father, and that your mother has only one boy." Not another word did he say. “记住,孩子,你没有父亲,你母亲只有一个儿子。”其它什么话也没说。
The other boats had been slowly closing in on the blackfish, which were now swimming about in the shallow water near the shore. 其他几艘船慢慢地靠近黑鲸,黑鲸现在正在近岸的浅水里游着。
"Start the work!"someone cried; and the killing 3 of the fish began. Round and round went the frightened blackfish. “开始工作!”有人叫道,于是黑鲸就被宰杀了,受惊的黑鲸一圈又一圈地游来游去。
As their tails lashed 2 the water into foam 4, some of the smaller boats were nearly upset. 当黑鲸在海岸无力地拍打着尾巴时,一些小船几乎要翻了。
At last all the blackfish lay motionless. 最后,黑鲸一动不动地躺在那里。
The men and the boys tied ropes to them and pulled the fish out of the water to the beach. 男人和孩子们把绳子绑在黑鲸身上,把它从水里拉到海滩上。
Hundreds of the small whales now lay upon the sand. The blackfish drive was over. 现在数以百计的小鲸躺在沙滩上,黑鲸行动结束。
 

n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
v./n.泡沫,起泡沫
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
标签: 美国小学
学英语单词
acceptor exhaution
age of landscape
air jet
amaining
ambassador extraordinary and plenipotentiary
articulated link chain
autunitic
azimexone
be close upon
beam attenuation
bell operating rigging
brabyn
carbide black
Carex ensifolia
changed her tune
child placing
china-africa
compensation-type voltmeter
confabulation
contract levy
corase strainer
desorbs
Diaka
diapir pluton
diastrophism(crustal movement)
diplomatique
direct line segment
dispersoid particle
Drymaia
emblematize
environmental therapy
failure to
field-ion microscope
flat position downhand welding
flow experience
gastroenterpancreatic axis
gonorrheal tenosynovitis
h-a
heartake
high effective scouring agent FB
huperzia
hydrogen-fueled
hyphae
internal chiasma
Katosan
Koulouguidi
logomachy
make spring
map projection polyconic
maximal normal operator
measurement energy
Monro family
musculus peroneus longus
Mutterstadt
neck journal bearing
NSY
numerical difference
offshore zone
Oxosuccinates
pantophankton
pelecanus crispus
Pickford
pile-weaving
pinctadas
potentisation
private automatic branch exchange (pabx)
Pymt. payment
resinifies
resistivity contrast factor
rivet counter
Rousseau
Rudge
sample valve
secondary mineral deposit
single side band signal circuit
single-player
skill-at-arms badge
sling dog
smelt up
soberize
spotter plane
strain energy theory
Sungailimau
sustainment
table type forage blower
taiwanense
testing body
the worm in the apple
THORACOSTEIDA
transaction reversal code
traversite
trochophonia
tumourous
tupi-guarani languages
Turicato
umbraciousness
wackest
wet sleeve
When the chickens come home to roost
wrights
wrings out
Wāw, Nahr