美国俚语: 催促对方赶快行动 shake a leg
英语课
在shake 1 a leg这个习惯用语里,shake显然是个动词,照字面意思看shake a leg就是晃动一条腿。我们看下面的例子来捉摸习惯用语shake a leg是什么意思吧。这是大学生在叫醒早上贪睡不起的室友Bob。注意他话里的shake a leg:
例句1:Bob! Hey, Bob, wake 2 up! It's already 3 9:30 and you've got 4 that big math test at 10 o'clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you've got to get moving right now!
他使劲叫醒Bob,因为已经到九点半了,而Bob十点有数学大测验。时间紧迫,所以他要Bob必须立刻行动起来。
显然他说shake a leg,是催促Bob赶快行动。这就是这个习惯用语的意思。
再看个例子。说话的人正焦灼不安地在房间里来回踱步,又一而再、再而三地看手表,他终于按捺不住,对在里屋磨蹭个没完没了的太太发话了,注意他话里也用了shake a leg:
例句2:Honey, we'd better shake a leg. The wedding 5 is at eleven and it takes an hour to drive there. It's already 10:15 so we better get moving because we're already late!
他和太太要去参加定在十一点举行的婚礼。他们开车去那儿要一个钟点。而现在已经十点一刻了。他催促太太赶快开步走,因为他们已经晚了。
这段话里的习惯用语shake a leg意思显然也是赶快行动,可见shake a leg是用来催促旁人加快行动的。它是非正式的语言,常用在家人和老朋友之间。
n./vt.(shook;shaken)震动;颤抖;vi.摇动,摇
- Let's shake hands and be friends.让我们握手做朋友。
- Shake,shake,shake your shoulders,shake them up and down.耸耸肩,从上到下耸耸肩。
vt.叫醒,激发;vi.醒来,醒着;警觉,振奋;n.醒;守夜;尾迹,痕迹
- Please wake me up at six.请在六点钟叫醒我。
- Be quiet or you'll wake the whole house!安静点!别把全家人都吵醒了!
adv.已经
- We have eaten already.我们已经吃过了。
- I've been there already,so I don't want to go again.我早已去过那里了,所以我不想再去了。
v.(get的过去式)得到,猜到,明白
- I just got some bad news.我刚得到一些坏消息。
- I have got far too much work to do.我要做的事太多了。
标签:
俚语