英语听书《白鲸记》第154期
英语课
Seeing himself placed next the Priest, and noting the ceremony, and thinking himself—being Captain of a ship—as having plain precedence over a mere 1 island King, 船长注意到了他的举止,心想自己是一船之长,而且坐在祭司长的上首,是不是应该如法炮制呢?
especially ine the King's own house—the Captain coolly proceeds to wash his hands in the punchbowl; 他毫不犹豫地在那个葫芦里洗了洗手!
taking it I suppose for a huge finger-glass. Now, said Queequeg, what you tink now?—Didn't our people laugh? 怎么样,他就是这么干的。 魁魁格笑着对我说。
At last, passage paid, and luggage safe, we stood on board the schooner 2. 买了船票,把行李安置好以后,我们正式上了那艘开往南塔开特的纵帆船。
Hoisting 3 sail, it glided 4 down the Acushnet river. 摩斯号扬帆启航,顺着阿库希奈河缓缓而下。
On one side, New Bedford rose in terraces of streets, their ice-covered trees all glittering in the clear, cold air. 新贝德福的街市在晴朗而寒冷的阳光下泛着一层硬硬的冷色。
Huge hills and mountains of casks on casks were piled upon her wharves 5, and side by side the world-wandering whale ships lay silent and safely moored 6 at last; 岸上的木桶堆积如山,而制造木桶的叮当铿锵之声还不绝于耳。
while from others came a sound of carpenters and coopers, with blended noises of fires and forges to melt the pitch, all betokening 7 that new cruises were on the start; 有远航归来的,有起锚待发的,
that one most perilous 8 and long voyage ended, only begins a second; and a second ended, only begins a third, and so on, for ever and for aye. 结束便是新的开始,
Such is the endlessness, yea, the intolerableness of all earthly effort. 捕鲸如此,人生亦如此啊!
Gaining the more open water, the bracing 9 breeze waxed fresh; 船驶上了大海,风也大了起来,
the little Moss 10 tossed the quick foam 11 from her bows, as a young colt his snortings. 浪花在船头船尾翻卷,顷刻间就又恢复了它们原来的平静。
How I snuffed that Tartar air! 噢,我太爱这广阔的大海了!
how I spurned 12 that turnpike earth! 我痛恨陆地上那些印满了奴隶的脚印和骡马的铁蹄的大道,
that common highway all over dented 13 with the marks of slavish heels and hoofs 14; and turned me to admire the magnanimity of the sea which will permit no records. 我痛恨那些据道为障收取通行税的人,我爱大海,大海上没有路,又到处都是路,而且永远不会有任何路的痕迹。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.纵帆船
- The schooner was driven ashore.那条帆船被冲上了岸。
- The current was bearing coracle and schooner southward at an equal rate.急流正以同样的速度将小筏子和帆船一起冲向南方。
起重,提升
- The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
- We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
- The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
- They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
- They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
- Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
adj.危险的,冒险的
- The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
- We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
adj.令人振奋的
- The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
- The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
n.苔,藓,地衣
- Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
- He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
v./n.泡沫,起泡沫
- The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
- The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
v.一脚踢开,拒绝接受( spurn的过去式和过去分词 )
- Eve spurned Mark's invitation. 伊夫一口回绝了马克的邀请。
- With Mrs. Reed, I remember my best was always spurned with scorn. 对里德太太呢,我记得我的最大努力总是遭到唾弃。 来自辞典例句
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 );损害;伤害;挫伤(信心、名誉等)
- The back of the car was badly dented in the collision. 汽车尾部被撞后严重凹陷。
- I'm afraid I've dented the car. 恐怕我把车子撞瘪了一些。 来自《简明英汉词典》
标签:
白鲸记