时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 Chowder for breakfast, and chowder for dinner, and chowder for supper, till you began to look for fish-bones coming through your clothes.  早餐杂烩汤,晚餐海鲜汤,晚饭海鲜杂烩浓汤,直到你开始寻找藏身于衣服中的鱼骨。


The area before the house was paved with clam-shells.  客店里到处都是蛤蜊壳,
Mrs. Hussey wore a polished necklace of codfish vertebra; and Hosea Hussey had his account books bound in superior old shark-skin.  胡赛太太的项链是用鳘鱼脊骨做成的,胡赛先生的账本也是用上好的鳘鱼皮制成的,
There was a fishy 1 flavor to the milk, too, which I could not at all account for, till one morning happening to take a stroll along the beach among some fishermen's boats,  就连牛奶里也有股鱼味儿! 这就有点让我百思不得其解了。直到早晨散步时我看见奶牛在吃鱼骨头时,心中才豁然。
I saw Hosea's brindled 2 cow feeding on fish remnants, and marching along the sand with each foot in a cod's decapitated head, looking very slip-shod, I assure yes.  那奶牛不仅在吃鱼骨头,四个脚上还套着四个鳘鱼头,像拖鞋似的。 
Supper concluded, we received a lamp, and directions from Mrs. Hussey concerning the nearest way to bed;  晚饭后胡赛太太给了我们一盏灯,指点了去客房的路。
but, as Queequeg was about to precede me up the stairs, the lady reached forth 3 her arm, and demanded his harpoon 4;  我们刚要走,胡赛太太一伸手,拦住了魁魁格。 
she allowed no harpoon in her chambers 5.  不能带标枪!
Why not? said I; every true whaleman sleeps with his harpoon,but why not? Because it's dangerous, says she.  为什么?每个真正的捕鲸者都是和标枪共枕同眠的!我辩解着。 这很危险!她说道。

adj. 值得怀疑的
  • It all sounds very fishy to me.所有这些在我听起来都很可疑。
  • There was definitely something fishy going on.肯定当时有可疑的事情在进行中。
adj.有斑纹的
  • I saw his brindled cow feeding on fish remnants.我看见他的用鱼杂碎喂养的斑纹奶牛。
  • He had one brindled eye that sometimes made him look like a clown.他一只眼睛上有块花斑,这使得他有时看上去活象个小丑。
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
标签: 白鲸记
学英语单词
4-Amino-5-cyanoyrimidine
abnormal soil
aoq (average outgoing quality)
behinde
better equity
bikalle
bioefficacy
brevilingual
brightly-painted
Bugui Pt.
call something off
Camellia kwangnanica
cauterization of sclera
chemigraphic
chordae tendineae
chrysanthemum monocarboxylic acid
clansperson
coarse crystal sugar
cockled selvedge
Collicotoxemia
copleston
coronal forbidden line
croup kettle
Cryptocotyle
curvets
dan dare
dead ringers
delator
descriptive period
dioguardi
edaphic race
effective heat duty
fertilizer mechanism
fetchings
Figeac
frequency modulated radar altimeter
front scavenge pipe
full speed ahead
Gaea
Georgia Basin
Great White Way
hallum
Havaneses
heard in private session
hearth soaking zone
heavy industrial district
heptalobum
hetrazan
hollow groove
home distributing agency
hydraulic traversing oil reservoir
ichthyohepatotoxic fishes
integrate computer-aided software eegineering
jacobian operator
least material condition(lmc)
lingets
local-option
main runner
manipulism
Mimouna, Dj.
Mururoa Atoll
neanic age
norimon
omohyoid
paddle and anvil
paralumbar lymph gland
paris-brest-paris
petroleum chemicals industry
Phenylmercurials
Picardy
propyleneimine
quick-change
renifoline
reverse protection
rieber sonograph
run-time library routine
sakeasi
Sardinata
sigma field
skelator
solitary lymphatic nodule
sounding electrode
sulcus sigmoideus
supergranulation cell
Syzygium levinei
taken the heat
tennis racquets
Tetrastigma papillatum
tonebrious
trapezoid jig
trench silo
tresca
unidirectional electronic valve
Uroxacin
vanadium chromagen
vapour cooling resistor
WCSC
Wolfring's gland
womanisms
world time
zero incremental cost
zinc coat