世界小史 第160期:高卢
英语课
Although the Gauls continued to fight desperately 1, for years on end, he attacked them repeatedly, and everywhere he went he left troops in control behind him.
虽然高卢人连续数年进行拼死抵抗,他还是一再战胜他们,他到处都留下军队驻守。
Once Gaul had become a Roman province the inhabitants soon learnt to speak Latin, just as they had in Spain.
打那以后,高卢便一直是罗马的行省,那里的居民渐渐习惯与讲拉丁语,跟在西班牙一样。
And this is why French and Spanish, which come from the language of the Romans, are known as Romance languages.
由于法国人和西班牙人的预压都来源于罗马人的语言,所以人们也称他们为罗曼语系。
After the conquest of Gaul, Caesar turned his army towards Italy. He was now the most powerful man in the world.
占领高卢后,凯撒便率军向意大利金发,现在他是世界上最强大的人,
Other generals who had previously 2 been his allies he attacked and defeated.
从前曾与他结盟的别的统帅,他都一一战而胜之。
And after he had seduced 3 Cleopatra, the beautiful queen of Egypt, he was able to add Egypt to the Roman empire.
他与埃及艳后克娄巴柯拉结交,从而把埃及纳入罗马帝国的版图,
Then he set about putting it in order.
然后他着手整顿秩序。
For this he was ideally suited, for he had an exceptionally orderly mind.
他确实有这样的能力,因为他的头脑也是井然有序的,
He was able to dictate 4 two letters at the same time without getting his thoughts in a tangle 5.
他能够同时口授两封信而不会使思维陷于混乱。
Imagine that!
你想他多有本事!
虽然高卢人连续数年进行拼死抵抗,他还是一再战胜他们,他到处都留下军队驻守。
Once Gaul had become a Roman province the inhabitants soon learnt to speak Latin, just as they had in Spain.
打那以后,高卢便一直是罗马的行省,那里的居民渐渐习惯与讲拉丁语,跟在西班牙一样。
And this is why French and Spanish, which come from the language of the Romans, are known as Romance languages.
由于法国人和西班牙人的预压都来源于罗马人的语言,所以人们也称他们为罗曼语系。
After the conquest of Gaul, Caesar turned his army towards Italy. He was now the most powerful man in the world.
占领高卢后,凯撒便率军向意大利金发,现在他是世界上最强大的人,
Other generals who had previously 2 been his allies he attacked and defeated.
从前曾与他结盟的别的统帅,他都一一战而胜之。
And after he had seduced 3 Cleopatra, the beautiful queen of Egypt, he was able to add Egypt to the Roman empire.
他与埃及艳后克娄巴柯拉结交,从而把埃及纳入罗马帝国的版图,
Then he set about putting it in order.
然后他着手整顿秩序。
For this he was ideally suited, for he had an exceptionally orderly mind.
他确实有这样的能力,因为他的头脑也是井然有序的,
He was able to dictate 4 two letters at the same time without getting his thoughts in a tangle 5.
他能够同时口授两封信而不会使思维陷于混乱。
Imagine that!
你想他多有本事!
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
诱奸( seduce的过去式和过去分词 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
- The promise of huge profits seduced him into parting with his money. 高额利润的许诺诱使他把钱出了手。
- His doctrines have seduced many into error. 他的学说把许多人诱入歧途。
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
- It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
- What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
标签:
世界小史