乔布斯传 第162期:麦金塔的宣传发布(5)
英语课
"Hello. I'm Macintosh. It sure is great to get out of that bag," it began.
“你好,我是麦金塔。从包包里面出来的感觉真好。”它致以开场白。
The only thing it didn't seem to know how to do was to wait for the wild cheering and shrieks 1 that erupted.
要说这台电脑有什么不会做的事,那就是还不知道应当在观众爆发疯狂欢呼和尖叫的时候停顿一下。
Instead of basking 2 for a moment, it barreled ahead.
没有等待,它继续快速独白:
"Unaccustomed as I am to public speaking, I'd like to share with you a maxim 3 I thought of the first time I met an IBM mainframe:
“我还不习惯公开演讲,但我想要和大家分享自己第一次见到IBM大型机时的感想。
Never trust a computer you can't lift."
千万不要相信一台你搬不动的电脑。”
Once again the roar almost drowned out its final lines.
欢呼声又一次响起,几乎淹没了麦金塔的最后几句话。
"Obviously, I can talk. But right now I'd like to sit back and listen.
“显然,我能说话。但是现在,我想要坐下来聆听。
So it is with considerable pride that I introduce a man who's been like a father to me, Steve Jobs."
接下来,让我非常自豪地请出一个人,他就如同我的父亲一样--史蒂夫·乔布斯。”
Pandemonium 4 erupted, with people in the crowd jumping up and down and pumping their fists in a frenzy 5.
礼堂里一片喧闹,人们上蹿下跳,疯狂地挥舞着拳头。
Jobs nodded slowly, a tight-lipped but broad smile on his face, then looked down and started to choke up.
乔布斯缓缓地点了点头,双唇紧闭但笑得很开心,接着他低下头开始哽咽。
The ovation 6 continued for five minutes.
掌声持续了将近5分钟。
双语有声读物 乔布斯传
After the Macintosh team returned to Bandley 3 that afternoon,
当天下午,麦金塔团队回到位于班德利路3号的公司总部后,
a truck pulled into the parking lot and Jobs had them all gather next to it.
一辆卡车开进了停车场,乔布斯把所有团队成员都召集起来。
Inside were a hundred new Macintosh computers, each personalized with a plaque 7.
卡车里是100台全新的麦金塔电脑,每一台都配有一个个性化的名牌。
"Steve presented them one at a time to each team member,
“史蒂夫为每位团队成员逐个送上一台电脑,
with a handshake and a smile, as the rest of us stood around cheering," Hertzfeld recalled.
同他们握手微笑,其余的人就在周围欢呼。”赫茨菲尔德回忆道。
It had been a grueling ride, and many egos 8 had been bruised 9 by Jobs's obnoxious 10 and rough management style.
麦金塔电脑的诞生过程令人筋疲力尽,许多人都被乔布斯可恶有时甚至残酷的管理风格伤害过。
But neither Raskin nor Wozniak nor Sculley nor anyone else at the company could have pulled off the creation of the Macintosh.
但是,无论拉斯金还是沃兹尼亚克,抑或是斯卡利或公司任何其他人,都不可能创造出麦金塔电脑。
Nor would it likely have emerged from focus groups and committees.
它也不可能诞生于常规的市场调查组和产品设计委员会。
On the day he unveiled the Macintosh, a reporter from Popular Science asked Jobs what type of market research he had done.
麦金塔发布当天,来自《大众科学》的一位记者问乔布斯做过什么类型的市场调研工作。
Jobs responded by scoffing 11, "Did Alexander Graham Bell do any market research before he invented the telephone?"
乔布斯语带嘲笑地回应:“亚历山大·格雷厄姆·贝尔在发明电话之前做过任何市场调研吗?”
n.尖叫声( shriek的名词复数 )v.尖叫( shriek的第三人称单数 )
- shrieks of fiendish laughter 恶魔般的尖笑声
- For years, from newspapers, broadcasts, the stages and at meetings, we had heard nothing but grandiloquent rhetoric delivered with shouts and shrieks that deafened the ears. 多少年来, 报纸上, 广播里, 舞台上, 会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。 来自《现代汉英综合大词典》
v.晒太阳,取暖( bask的现在分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽
- We sat basking in the warm sunshine. 我们坐着享受温暖的阳光。
- A colony of seals lay basking in the sun. 一群海豹躺着晒太阳。 来自《简明英汉词典》
n.格言,箴言
- Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
- "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
n.喧嚣,大混乱
- The whole lobby was a perfect pandemonium,and the din was terrific.整个门厅一片嘈杂,而且喧嚣刺耳。
- I had found Adlai unperturbed in the midst of pandemonium.我觉得艾德莱在一片大混乱中仍然镇定自若。
n.疯狂,狂热,极度的激动
- He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
- They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
n.欢呼,热烈欢迎,热烈鼓掌
- The hero received a great ovation from the crowd. 那位英雄受到人群的热烈欢迎。
- The show won a standing ovation. 这场演出赢得全场起立鼓掌。
n.饰板,匾,(医)血小板
- There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
- Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
自我,自尊,自负( ego的名词复数 )
- Their egos are so easily bruised. 他们的自尊心很容易受到伤害。
- The belief in it issues from the puerile egos of inferior men. 这种信仰是下等人幼稚的自私意识中产生的。
[医]青肿的,瘀紫的
- his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
- She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
标签:
乔布斯