乔布斯传 第107期:德士古的小分队(4)
英语课
By early 1981 the Mac team had grown to about twenty, and Jobs decided 1 that they should have bigger quarters.
到1981年初,Mac团队的规模已经扩展到了差不多20人,乔布斯觉得他们该有个更大的办公区了。
So he moved everyone to the second floor of a brown-shingled, two-story building about three blocks from Apple's main offices.
于是他们都搬到了一栋棕色墙面的双层建筑的二楼,那里跟苹果公司的主楼大约隔了三条街。
It was next to a Texaco station and thus became known as Texaco Towers.
新办公室紧邻一家德士古加油站,因此被称为“德士古塔”。
In order to make the office more lively, he told the team to buy a stereo system.
乔布斯觉得办公室里还需要更有活力一点儿,于是让他们去买一套立体声音响。
"Burrell and I ran out and bought a silver, cassette-based boom box right away, before he could change his mind," recalled Hertzfeld.
“趁他还没有改主意,伯勒尔和我立刻跑出去,买回了一台银色磁带立体声音响。”赫茨菲尔德回忆。
Jobs's triumph was soon complete.
乔布斯很快就夺取了全面的胜利。
A few weeks after winning his power struggle with Raskin to run the Mac division,
在赢得了与拉金之间的Mac团队管理权之争后,过了几个星期,
he helped push out Mike Scott as Apple's president.
他又帮助将迈克·斯科特从苹果公司总裁的位置上赶了下来。
Scotty had become more and more erratic 2, alternately bullying 3 and nurturing 4.
斯科特已经变得越来越反复无常。他时而横行霸道、恃强凌弱,时而又会鼓励、培养员工。
He finally lost most of his support among the employees
在他以冷酷无情的方式推行了一轮裁员之后,
when he surprised them by imposing 5 a round of layoffs 6 that he handled with atypical ruthlessness.
终于失去了员工中大多数人的支持。
In addition, he had begun to suffer a variety of afflictions, ranging from eye infections to narcolepsy.
除此之外,他也开始遭受一系列肉体上以及精神上的病痛折磨,包括眼部感染以及间歇性嗜睡症。
When Scott was on vacation in Hawaii, Markkula called together the top managers to ask if he should be replaced.
在斯科特前往夏威夷度假期间,马库拉召集了公司的高层,询问是否应该开除斯科特。
Most of them, including Jobs and John Couch, said yes.
大多数人,包括乔布斯和约翰·库奇在内,都表示同意。
So Markkula took over as an interim 7 and rather passive president,
于是马库拉接管工作,成为了公司不怎么管事的临时总裁。
and Jobs found that he now had full rein 8 to do what he wanted with the Mac division.
如此一来,乔布斯发现自己可以完全不受约束地在Mac项目中为所欲为了。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的
- The old man had always been cranky and erratic.那老头儿性情古怪,反复无常。
- The erratic fluctuation of market prices is in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
- Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
- All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长
- These delicate plants need careful nurturing. 这些幼嫩的植物需要精心培育。
- The modern conservatory is not an environment for nurturing plants. 这个现代化温室的环境不适合培育植物。
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
- The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
- He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
- Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
- Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
- The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
- It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
标签:
乔布斯