时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 "They don't like me," I guessed. “他们不喜欢我。”我猜测道。


"That's not it," he disagreed, but his eyes were too innocent. “不是这样的。”他否定道,但他的眼神显得太无辜了。
"They don't understand why I can't leave you alone." “他们只是不明白为什么我不能让你一个人待着。”
I grimaced 1. "Neither do I, for that matter." 我扮了个鬼脸:“同样,我也不明白。”
Edward shook his head slowly, rolling his eyes toward the ceiling before he met my gaze again. 爱德华缓缓地摇了摇头,冲着天花板翻了翻白眼。然后再次注视着我。
"I told you—you don't see yourself clearly at all. “我告诉过你——你根本没有清楚地认识你自己。
You're not like anyone I've ever known. You fascinate me." 你和我遇过的任何人都不一样。你让我着迷。”
I glared at him, sure he was teasing now. 我瞪着他,确信他现在是在取笑我。
He smiled as he deciphered my expression. 在读懂了我的表情后,他笑了。
"Having the advantages I do," he murmured, touching 2 his forehead discreetly 3, “我所拥有的优势,”他谨慎地抚了一下他的额头,喃喃低语道。
"I have a better than average grasp of human nature. People are predictable. “让我能更好地抓住人类的本性。人心是很容易揣度的。
But you... you never do what I expect. You always take me by surprise." 可你……你从不按我的期待行事。你总让我惊奇。”
I looked away, my eyes wandering back to his family, embarrassed and dissatisfied. 我看向别处,我的目光又游移到他的家人身上,既窘迫又不满。
His words made me feel like a science experiment. 他的话让我觉得这一切像是一个科学实验。
I wanted to laugh at myself for expecting anything else. 我想嘲笑自己,居然还在期待着别的可能性。
"That part is easy enough to explain," he continued. “这个部分很容易解释,”他继续说道。
I felt his eyes on my face but I couldn't look at him yet, afraid he might read the chagrin 4 in my eyes. 我感觉到他的目光落在了我脸上,但我还是不能看着他,生怕他会看出我眼中的苦恼。
"But there's more...and it's not so easy to put into words—" “但还有更多……而且这些很难用语言来表达——”
I was still staring at the Cullens while he spoke 5. 他说话的时候,我依然注视着卡伦家的人。
Suddenly Rosalie, his blond and breathtaking sister, turned to look at me. 突然罗莎莉,他那个金发的迷人的姐姐,转过头来看着我。
No, not to look—to glare, with dark, cold eyes. 不,不是看——是怒视,用阴沉的,冰冷的眼神怒视着我。
I wanted to look away, but her gaze held me until Edward broke off mid-sentence and made an angry noise under his breath. 我想要看向别处,但她的凝视让我动弹不得,直到爱德华中断了说到一半的句子,发出极低的愤怒的声音。
It was almost a hiss 6. 那几乎是一阵嘘声。

v.扮鬼相,做鬼脸( grimace的过去式和过去分词 )
  • He grimaced at the bitter taste. 他一尝那苦味,做了个怪相。
  • She grimaced at the sight of all the work. 她一看到这么多的工作就皱起了眉头。 来自《简明英汉词典》
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
ad.(言行)审慎地,慎重地
  • He had only known the perennial widow, the discreetly expensive Frenchwoman. 他只知道她是个永远那么年轻的寡妇,一个很会讲排场的法国女人。
  • Sensing that Lilian wanted to be alone with Celia, Andrew discreetly disappeared. 安德鲁觉得莉莲想同西莉亚单独谈些什么,有意避开了。
n.懊恼;气愤;委屈
  • His increasingly visible chagrin sets up a vicious circle.他的明显的不满引起了一种恶性循环。
  • Much to his chagrin,he did not win the race.使他大为懊恼的是他赛跑没获胜。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
标签: 英语听力
学英语单词
air bottle for life saving
alopecia toxica
amaine
approach operation
ar rawdatayn (raudhatain)
Ardil
asmh
attached garage
attachment ring
auto partitioning
bloodies
brother john
canela baja
carpal tunnels
cervical curvature
Chymotest
closed body
closed submanifold
cold roll forming
cossid
cup-brachial
data-driven function
dilution of sea water
disinfecting cupboard
dynamic dumping
dysphagia callosa
electro-metallurgical process
electrothinning
embarrassment of riches
enlisted men
entoloma byssisedum
extilled
failing-firm defense
farben
flake crack
genus gasterosteus
ghettotech
good morrow
graduating valve lever
guiel
historical society
HLEM
honky-tonks
house-sitting
in bad nick
inculpative
Institute of Certified Financial Planners
ipecacuanhic acid
isl (intersatellite link)
isothermal region
Lamagistère
lantern projector
lebensfeld
lemon sole
liquid-liquid chromatography
low sintered composite contact metal
magson
main gear rim
micro prisms
nonassigned
nonwhite
nooooooooooooo
Obirashibe-gawa
off the press
Parsac
permuters
product modulator
protocloud
pseudaposematic colors
public policy relationship
pulse-type altimeter
puttocks
relay emergency valve
relocators
remand centre
renal hyperglycinuria
replevingers
reserves hypothetical
Robliza de Cojos
Russellites
sargocentron spinosissimus
sausage pizza
scottish maple
screwholes
segresome
self-excited series winding
shuttle buss
side fillet weld
splachnobryum giganteum broth
symbolic reduction of price
tetrachlorocuprate
this one
three-worlds
thrust box
tie sb down
time-scarcity
transmission gear of shafting
trivirostra oryza
turning block linkage
village committee
wake peak
wilbury