时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 "Aren't you Isabella Swan?" a male voice asked.


"你是伊萨贝拉·斯旺吧?"一个男声问道。
 
I looked up to see a cute, baby-faced boy, his pale blond hair carefully gelled into orderly spikes 1, smiling at me in a friendly way. He obviously didn't think I smelled bad.
 
我抬眼一看,只见一张可爱的娃娃脸,正友好地冲着我微笑,他浅黄色的头发用发胶整整齐齐地定成了一簇一簇的。他显然不认为我难闻。
"Bella," I corrected him, with a smile.
 
"贝拉,"我微笑着纠正了他的说法。
 
"I'm Mike."
 
"我是迈克。"
 
"Hi, Mike."
 
"你好,迈克。"
 
"Do you need any help finding your next class?"
 
"你下一节课在哪儿上?需要我帮忙吗?"
 
"I'm headed to the gym, actually. I think I can find it."
 
"事实上,我要去体育馆。我想我能找到。"
 
"That's my next class, too." He seemed thrilled, though it wasn't that big of a coincidencein a school this small.
 
"那也是我的下一节课。"他似乎很激动,尽管在这么小的一所学校里,这并不是什么大的巧合。
 
We walked to class together; he was a chatterer — he supplied most of the conversation, which made it easy for me. He'd lived in California till he was ten, so he knew how I felt about the sun. It turned out he was in my English class also. He was the nicest person I'd met today.
 
我们一起向上课的地方走去;他是个话匣子——主要是他讲我听,这让我感到很轻松。他十岁以前住在加利福尼亚,所以他能理解我对阳光的感受。后来才知道,他跟我英语课也是同班。他是我今天遇到的最好的人了。
 
But as we were entering the gym, he asked, "So, did you stab Edward Cullen with a pencil or what? I've never seen him act like that."
 
不过,我们进体育馆的时候,他问了一句:"那你有没有用铅笔什么的刺了爱德华·卡伦一下?我从来没有见过他那样。"
 
I cringed. So I wasn't the only one who had noticed. And, apparently 2, that wasn't Edward Cullen's usual behavior. I decided 3 to play dumb.
 
我愣住了。这么说来,我不是惟一注意到了的人。而且,显然爱德华·卡伦平时也不是这样。我决定装傻充愣。
 
"Was that the boy I sat next to in Biology?" I asked artlessly.
 
"你是说生物学课坐我旁边的那个男生吗?"我问得很不艺术。
 
"Yes," he said. "He looked like he was in pain or something."
 
"对,"他说,"他看上去好像很苦恼或者有什么难言之隐似的。"
 
"I don't know," I responded. "I never spoke 4 to him."
 
"我不知道,"我回答说,"我没跟他说过话。"
 
"He's a weird 5 guy." Mike lingered by me instead of heading to the dressing 6 room. "If I were lucky enough to sit by you, I would have talked to you."
 
"他是个不可思议的家伙。"迈克在我边上耗着,迟迟不去更衣室,"要是我当时有幸坐在你旁边的话,我肯定就跟你说过话了。"
 
I smiled at him before walking through the girls' locker 7 room door. He was friendly and clearly admiring. But it wasn't enough to ease my irritation 8.
 
我冲他笑了笑,进了女更衣室。他很友好而且明显对我有好感。但这还不足以平息我的愤怒。
 
The Gym teacher, Coach Clapp, found me a uniform but didn't make me dress down for today's class. At home, only two years of RE. were required. Here, P.E. was mandatory 9 all four years. Forks was literally 10 my personal hell on Earth.
 
体育老师克拉普教练给我找了一件校服,但并没让我穿着上今天这节课。在家那边,只要求上两年的体育课,而在这里,体育整个四年都是必修课。福克斯对我而言,简直就是一座人间地狱。
 
I watched four volleyball games running simultaneously 11. Remembering how many injuries I had sustained — and inflicted 12 — playing volleyball, I felt faintly nauseated 13.
 
我观看了同时进行的四场排球赛。想起我曾经受过多少伤,遭受过多少痛苦,我就有点儿恶心。

n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
n.激怒,恼怒,生气
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
adv.同时发生地,同时进行地
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
把…强加给,使承受,遭受( inflict的过去式和过去分词 )
  • They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。
adj.作呕的,厌恶的v.使恶心,作呕( nauseate的过去式和过去分词 )
  • I was nauseated by the violence in the movie. 影片中的暴力场面让我感到恶心。
  • But I have chewed it all well and I am not nauseated. 然而我把它全细细咀嚼后吃下去了,没有恶心作呕。 来自英汉文学 - 老人与海