时间:2019-01-22 作者:英语课 分类:暮光之城•暮色


英语课

 "Why the traffic jam last night?"  "昨晚塞车是怎么回事?"


I demanded, still looking away.  我问,依旧望着一边,
"I thought you were supposed to be pretending I don't exist, not irritating me to death."  "我看你是在装着没看见我在你后面,这没把我给气死。"
"That was for Tyler's sake, not mine. "那可是为了泰勒的缘故,不是为了我哟。
I had to give him his chance."  我不得不给他一个机会。"
He snickered.  他暗笑道。
"You..." I gasped 1.  "你……"我气吁吁地说道。
I couldn't think of a bad enough word.  我想不出可以形容他坏的词儿来了。
It felt like the heat of my anger should physically 2 burn him, but he only seemed more amused.  我觉得我的怒火都可以把他烧冒烟了,可他似乎只是觉得更好笑了。
"And I'm not pretending you don't exist," he continued.  "我可没有装着不知道你在哟,"他继续道。
"So you are trying to irritate me to death?  "这么说你是想把我活活气死?
Since Tyler's van didn't do the job?"  因为泰勒的车没把我撞死?"
Anger flashed in his tawny 3 eyes.  他黄褐色的眼睛里闪现了愤怒的神色,
His lips pressed into a hard line, all signs of humor gone.  嘴巴咬得紧紧的,所有的幽默劲儿都不见了。
"Bella, you are utterly 4 absurd,"  "贝拉,你真是荒唐至极,"
he said, his low voice cold.  他说道,低低的声音很冷淡。
My palms tingled 5 — I wanted so badly to hit something.  我的双手都在发抖了——恨不得揍什么东西几拳。
I was surprised at myself.  我惊讶自己这是怎么啦。
I was usually a nonviolent person.  我平常可不是一个喜欢动粗的人。
I turned my back and started to walk away.  我背过身去走开了。
"Wait," he called.  "等等,"他在后面叫我。
I kept walking, sloshing angrily through the rain.  我没有停,而是溅着泥水,在雨中继续往前走。
But he was next to me, easily keeping pace.  可他又在我身边了,轻松地跟上了我的步伐。
"I'm sorry, that was rude,"  "对不起,刚才太粗鲁了,"
he said as we walked.  他边走边说。
I ignored him.  我没有理睬他。
"I'm not saying it isn't true," he continued, "but it was rude to say it, anyway."  "我不是在说那不是真的,"他继续道,"可不管怎样,那样说太难听了。"
"Why won't you leave me alone?" I grumbled 6.  "你干吗老缠着我不放啊?"我嘟囔道。
"I wanted to ask you something, but you sidetracked me," he chuckled 7.  "我是想问你点儿事情,可你把我的思路给岔开了,"他嘿嘿笑道。
He seemed to have recovered his good humor.  他的幽默劲儿似乎又找回来了。
"Do you have a multiple personality disorder 8?"  "你是不是有多重人格障碍呀?"
I asked severely 9.  我严肃地问道。
"You're doing it again."  "你又来了。"
I sighed. "Fine then.  我叹了口气说道:"那么好吧,
What do you want to ask?"  你想要问什么?"
"I was wondering if, a week from Saturday — you know, the day of the spring dance —"  "我是在想,下个周六——你知道的,春季舞会那天——"
"Are you trying to be funny?"  "你是想拿我寻开心?"
I interrupted him, wheeling toward him.  我打断了他的话,同时冲着他转过身来。
My face got drenched 10 as I looked up at his expression.  我抬起头瞅他的表情时,脸让雨淋了个透。
His eyes were wickedly amused.  他的两眼里闪着顽皮的笑意:
"Will you please allow me to finish?"  "能不能请你让我把话说完?"
I bit my lip and clasped my hands together, interlocking my fingers, so I couldn't do anything rash.  我咬住嘴唇,两手十指交叉抱在一起,以免做出鲁莽的事情来。
"I heard you say you were going to Seattle that day, and I was wondering if you wanted a ride."  "我听说你那天打算去西雅图,我想知道你想不想搭便车?"
That was unexpected.  这倒是出乎意料。

v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
adj.茶色的,黄褐色的;n.黄褐色
  • Her black hair springs in fine strands across her tawny,ruddy cheek.她的一头乌发分披在健康红润的脸颊旁。
  • None of them noticed a large,tawny owl flutter past the window.他们谁也没注意到一只大的、褐色的猫头鹰飞过了窗户。
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
v.有刺痛感( tingle的过去式和过去分词 )
  • My cheeks tingled with the cold. 我的脸颊冻得有点刺痛。 来自《简明英汉词典》
  • The crowd tingled with excitement. 群众大为兴奋。 来自《现代英汉综合大词典》
抱怨( grumble的过去式和过去分词 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声
  • He grumbled at the low pay offered to him. 他抱怨给他的工资低。
  • The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. 天热得让人发昏,水手们边干活边发着牢骚。
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
  • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
  • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
标签: 英语听力
学英语单词
a bad workman blames his tools
academic degree program participation date range
Adogo
adsorption plant
angle of recess
antidrinking
antimessages
balanced feedback
banchina
bankruptcy
barrowlike
baubish
bergell
bilge logs
bird's-eyer
boat rivet
book equity
carlosruizite
cerataphis bambusifoliae
cocoon-cut
command - line interface
continuous complex-valued function
crotalaria sagitalliss
deck and engine abstract logs
decypher
dichotomised
dissemination of accurate measurements
dock-wall alter
dwarf-white trilliums
Dytuscus
Dürrenstein
East C.
electro-optical system
embathes
Enlund method
excess power
fgarcia
flat-key
fluorescence reagent
fugitive color
gene sharing
giant-celled cancer
give sb his conge
grandpaws
help back
hydraulic tracing control
interascal pseudoparenchyma
isodynamic
JTRS
jucker
Langhans' layer
liver-tonic tablet
lost particle
macropplyschematic
major flank
Mandalay(Mandale)
mapped buffer
medical care institutions status statistics
merulo
minimum low population distance
muddle-up
Möng Pan
neurotrichuss
nickel-cadmium cell
norlatifoline
Ontur
parkins
paropsis
pedal rod return spring
plasma lipids
post-diluvian
prime number weighting
pro-slavery
puppet-player
rational distributed lag model
reaux
request sheet
saccharobutyric fermentation
screaky
self-unloading vessel
septata
set of knives
shaping grinding
silbermen
siracha
soil reinforcement
Staten Island
super sensitizer
superlunar
Sātmāla Ra.
tanacetum partheniums
till-hew
Titanic
toxinfection
unadded
unrealistic optimism
vessche
wex
wilmeth
wing-play
xerosis epithelialis corneae