时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语


英语课

  迷你对话:

A: Didn’t you know that breaking into a house involves a lot of risk? Besides, the owner of the house has never done anything wrong to you. Why should you...

你难道不知道破门而入有危险吗?况且房主也没干什么对不住你的事情,你干嘛还要......

B: We only know that the owner is a fat cat. We thought we could build our own tower of happiness by robbing his hog 1 heaven.

我们只是知道房主是个有钱的主儿。我们以为抢了他的钱就可以建立自己幸福的家园了。

A: So, you are now building your tower in the jail.

这样,你把乐园建立到监狱里了。

地道表达:

hog heaven

解词释义:

hog是“猪”,常给人以贪吃贪睡,贪图享受的印象。猪的天堂就是一个让人吃喝享乐的地方,通常含有贬义。意思是“天堂乐园”

拓展讲解:

类似的习语还有eat like a hog,意思是“狼吞虎咽”。

支持范例:

She's in hog heaven over her new sports car.

她对自己的新双座轻型汽车非常满意。

The swimming pool is perfect on a hot day. I’m in a hog heaven!

大热天在这个游泳池里泡着真是太舒服了,简直是天堂般的享受啊!

词海拾贝:

1. break into:非法闯入,强行进入

Eg. We had to break into the house as we had lost the key.

我们把钥匙丢了,只好破门而入。

Eg. Did a burglar break into your house last night?

昨晚有个窃贼闯进你家吗?

Eg. Not only did they break into his office and steal his books, but they also tore up his manuscripts.

他们不仅闯进办公室偷走了书,而且还撕碎了手稿。

Eg. Two burglar break into the office and steal the petty cash.

窃贼闯入办公室偷走了零用现金。

2. do something wrong to somebody:做了对不起某人的事情,对某人做了错误的事情

Eg. He enticed 2 the young men to do something wrong to you.

他诱惑那些年轻人做对不起你的坏事。

Eg. Sometimes our teacher is very strict with us when we do something wrong to our classmates.

有时我们做错了对不起同学的事情时,老师对我们很严格。

Eg. Mothers often talk with their children harshly when they do something wrong.

母亲们在孩子做错事后总严厉责备他们。

Eg. Every time we do something wrong to anyone, we get punished in one way or another.

每当我们做了对不起任何人的事情时,无论如何都会遭到惩罚。

3. a fat cat:有钱的人,极为富裕的人

Eg. It is strange that such a fat cat should be so stingy.

说来真怪,这么有钱的人居然那么小气。

Eg. He is looking for a fat cat and he has found now.

她在找一个非常有钱的人,现在她已找到了。



n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
标签: 地道口语 对话
学英语单词
acetate film
adequate fertilization
AES-CCMP
alprenol
ammonium ferric chloride
argueth
arm roll
at priority call
berghs
brettinghams
buxocyclamine
cape marigolds
caporal
cassowaries
cheek-tooth
chlorobutylation
circumferential cicatricial contracture
compressor surge
Consulid
contact wear allowance
Control rods
corviner
crespins
Deval abrasion testing machine
diaphragm piezo microphone
Doc Holliday
double annular combustion chamber
ecophysiologists
ekho
electronic computer system
energy asymmetry
exorn
fatsoluble vitamin
fibrillar crystals
fibrosis of skin
filming
final reading
Friedman test
galvannealed sheet
get your point
glicetanile
go jogging
governing air signal pressure
homo economics
honour killer
huaiyang movement
immediate operator
inoperation command
intercom
lagocephalus gloveri
law of comparative judgement
letter q
Likasi
livvest
logical program synthesis
Lord Chamberlain's Men
lord in waiting
market follower
matter in question
metanephridium (pl.metanephridia)
microaspirated
mightiest
mimemes
miracle-mongers
mismarriages
MPCU
muscle adenosine phosphoric acid
noncyanotic
nonpolar covalent bond
nuclear quadrupole resonance
number of stories
Ogoya
on-stream analysis
opera-going
Oputo
pull-chain
radar digital display
regular trial
screens
secure state
Serial Communications Controller
servomechanism laboratoies
shockproof suspension
Siemens, Ernst Werner von
spring plank bearing
standardizing number
still gas
straight wheel plate
striping finger
subplate (pneumatic)
technological universities
theophilanthropists
there-in
thixotropic viscoelasticity
trepanation of frontal sinus
true to oneself
Venae metatarsales dorsales
webbiana
wizard rock
workstream
Yelizavetpol
Yucca filamentosa