时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语


英语课

  迷你对话:

A: Didn’t you know that breaking into a house involves a lot of risk? Besides, the owner of the house has never done anything wrong to you. Why should you...

你难道不知道破门而入有危险吗?况且房主也没干什么对不住你的事情,你干嘛还要......

B: We only know that the owner is a fat cat. We thought we could build our own tower of happiness by robbing his hog 1 heaven.

我们只是知道房主是个有钱的主儿。我们以为抢了他的钱就可以建立自己幸福的家园了。

A: So, you are now building your tower in the jail.

这样,你把乐园建立到监狱里了。

地道表达:

hog heaven

解词释义:

hog是“猪”,常给人以贪吃贪睡,贪图享受的印象。猪的天堂就是一个让人吃喝享乐的地方,通常含有贬义。意思是“天堂乐园”

拓展讲解:

类似的习语还有eat like a hog,意思是“狼吞虎咽”。

支持范例:

She's in hog heaven over her new sports car.

她对自己的新双座轻型汽车非常满意。

The swimming pool is perfect on a hot day. I’m in a hog heaven!

大热天在这个游泳池里泡着真是太舒服了,简直是天堂般的享受啊!

词海拾贝:

1. break into:非法闯入,强行进入

Eg. We had to break into the house as we had lost the key.

我们把钥匙丢了,只好破门而入。

Eg. Did a burglar break into your house last night?

昨晚有个窃贼闯进你家吗?

Eg. Not only did they break into his office and steal his books, but they also tore up his manuscripts.

他们不仅闯进办公室偷走了书,而且还撕碎了手稿。

Eg. Two burglar break into the office and steal the petty cash.

窃贼闯入办公室偷走了零用现金。

2. do something wrong to somebody:做了对不起某人的事情,对某人做了错误的事情

Eg. He enticed 2 the young men to do something wrong to you.

他诱惑那些年轻人做对不起你的坏事。

Eg. Sometimes our teacher is very strict with us when we do something wrong to our classmates.

有时我们做错了对不起同学的事情时,老师对我们很严格。

Eg. Mothers often talk with their children harshly when they do something wrong.

母亲们在孩子做错事后总严厉责备他们。

Eg. Every time we do something wrong to anyone, we get punished in one way or another.

每当我们做了对不起任何人的事情时,无论如何都会遭到惩罚。

3. a fat cat:有钱的人,极为富裕的人

Eg. It is strange that such a fat cat should be so stingy.

说来真怪,这么有钱的人居然那么小气。

Eg. He is looking for a fat cat and he has found now.

她在找一个非常有钱的人,现在她已找到了。



n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
标签: 地道口语 对话
学英语单词
abuzzs
addressable dynamic range
adjustment mechanism
adult bookstore
akasha
alcuronium chloride
alkali metal soap
amorphus sugar
arescation
ask for a ruling
astrophotogram
autolean
Bay Roberts
bemegrade
benzene tetrachloride
bulb barometer
cantoned column
cataleptic
chargeing potential
check sweeping
colossal magnetoresistance (cmr)
complex formation constant
constant-dollar value
corn flour mill
cover crane
desilting basin
document of agreement
emster
euosmite
expressnet
flexible array bound
flowtop
Fluor-Annite
food-quality
game-preserver
ghedina
glass partition
gravimetric system
hametag impact mill
Hannover
hard spots
have a part in
Hortensia
how right you are
hydrophile
hypervisor security
image interfrence
inaka
indeterministic
interference figure
interim meteorological satellite
inventorizes
isopentyl salicylate
Joverega
Kasilo
krazkowski
masterplan
meshbeat
metal hanger
microcyclic
modal superposition
monochromatic light source
mostwatched
multiprobe surface chemical analyzer
Munsan
natural education
natural platinum
non-enumerable set
non-sequentially
nonother
ocean bottom
oppositely equal pencils
ordinary index of refraction
Osoyoos L.
page-turners
photographic recording instrument
pipe cutting machine
possession is nine tenths of the law
powerband
quantum cosmology
regulatory filing
reoffended
Revelation of Christ
Salix sitchensis
SAP-HR
side-exhaustion
snout moths
soda-lime feldspar
standing part
subjunctive modes
Tecticite
Thmar
to the last syllable
torque it
toss in the sponge
tout le monde
visceroptosis
VMware Workstation
vulnerary
well-formed string
world-wearinesses
Xenocyclopyge