时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语


英语课

  迷你对话:

A: Didn’t you know that breaking into a house involves a lot of risk? Besides, the owner of the house has never done anything wrong to you. Why should you...

你难道不知道破门而入有危险吗?况且房主也没干什么对不住你的事情,你干嘛还要......

B: We only know that the owner is a fat cat. We thought we could build our own tower of happiness by robbing his hog 1 heaven.

我们只是知道房主是个有钱的主儿。我们以为抢了他的钱就可以建立自己幸福的家园了。

A: So, you are now building your tower in the jail.

这样,你把乐园建立到监狱里了。

地道表达:

hog heaven

解词释义:

hog是“猪”,常给人以贪吃贪睡,贪图享受的印象。猪的天堂就是一个让人吃喝享乐的地方,通常含有贬义。意思是“天堂乐园”

拓展讲解:

类似的习语还有eat like a hog,意思是“狼吞虎咽”。

支持范例:

She's in hog heaven over her new sports car.

她对自己的新双座轻型汽车非常满意。

The swimming pool is perfect on a hot day. I’m in a hog heaven!

大热天在这个游泳池里泡着真是太舒服了,简直是天堂般的享受啊!

词海拾贝:

1. break into:非法闯入,强行进入

Eg. We had to break into the house as we had lost the key.

我们把钥匙丢了,只好破门而入。

Eg. Did a burglar break into your house last night?

昨晚有个窃贼闯进你家吗?

Eg. Not only did they break into his office and steal his books, but they also tore up his manuscripts.

他们不仅闯进办公室偷走了书,而且还撕碎了手稿。

Eg. Two burglar break into the office and steal the petty cash.

窃贼闯入办公室偷走了零用现金。

2. do something wrong to somebody:做了对不起某人的事情,对某人做了错误的事情

Eg. He enticed 2 the young men to do something wrong to you.

他诱惑那些年轻人做对不起你的坏事。

Eg. Sometimes our teacher is very strict with us when we do something wrong to our classmates.

有时我们做错了对不起同学的事情时,老师对我们很严格。

Eg. Mothers often talk with their children harshly when they do something wrong.

母亲们在孩子做错事后总严厉责备他们。

Eg. Every time we do something wrong to anyone, we get punished in one way or another.

每当我们做了对不起任何人的事情时,无论如何都会遭到惩罚。

3. a fat cat:有钱的人,极为富裕的人

Eg. It is strange that such a fat cat should be so stingy.

说来真怪,这么有钱的人居然那么小气。

Eg. He is looking for a fat cat and he has found now.

她在找一个非常有钱的人,现在她已找到了。



n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
标签: 地道口语 对话
学英语单词
adamant metal
adultier
advertising departments
after-school program
alkaline glaze
Alsterbro
american society of medical technology
annointing
armature air gap
Aschheim-Zondek reaction
avenue of infection
barberry families
bayrumtree
boiler storage
brenson
cathartid
Cauto, R.
choreutis ophiosema
closed cycle cryogenic refrigerator
Coachella
color of the trichomes
combined steam and gas turbine (cosag) machinery
critical-load
cyclical graded bedding
dagobert
dahm
deed-box
direct drive electric tool
disrupted seam
et alia
excision of osteochondroma
Existing Home Sales
first-order bench mark
freighthopping
full to
furfural resin adhesive
fusser
gait analysis system
heir by devise
hemichorea
hepatic cyst
hexosephosphoricesters
infra red (ir)
JDL,JDL
knuckle-bone
kprofilograph
kyphorachitic pelvis
letter transfer
lighter-aboard-ship
lottia tenuisculpta
lyricist
marry into money
merrigan
microtropis triflora merr. et freem.
mind boggler
nanophanerophyte
nasal tip profile
naval beach group
negatived
Nicholson, Jack
number of repetitions
of great eminence
oh my fuck
one generation household
Parima, R.
pellizzari
professional golves
punctura
push type slab kiln
putting together
pyramid (of) selling
pyridine disulfonic acid
rastello
Rathmullan
reverting value
Richardson extrapolation
semisimple associative algebra
service port
sewer-pipe
spectromicroscopical
steam drive
Stilwell Road
subgeniculate
subsurface stacking chart
sucked in
suckerfishes
sunninghill
surface manoeuvring
tactile meniscus
term appointment
Tioor, Pulau
triturating
tut work
ultra-rapid high pressure gauge
underwater kit
unpronouncable
uranium isopropoxide
weather lurch
window screens
wolveboon
wriggled
wristers