迷你对话学地道口语第868期:左右逢源
时间:2019-01-21 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语
英语课
第一, 迷你对话
A: May doesn’t get along well with her mother-in-law.
May与她婆婆相处不好。
B: Yeah. Her husband is buttering his bread on both sides.
是的,可是她丈夫一直在左右逢源。
A: The situation isn’t easy to handle.
这不容易处理。
B: Sure.
是啊!
第二, 地道表达
butter one’s bread on both sides
1. 解词释义
Butter one’s bread on both sides的字面意思是“把面包两面都涂上黄油”,比喻为“左右逢源,同时收双方之利”之意。
2. 短语变型
one’s bread be buttered on both sides:走运,鸿运高照
e.g. I am green with envy 1 on your post and your goo pay as well! Why your bread is buttered on both sides!
你有这样的职位,又有这么多的钱!为什么你样鸿运高照啊!
e.g. Later, he married the richest girl in the town, and then his bread was buttered on both sides.
后来,他娶了全城最富有的姑娘,这就使他左右逢源,大走其运。
第三, 词海拾贝
get along well with:与……相处融洽
e.g. Well, I get along well with my parents, but we don't agree all the time.
嗯,我和父母相处得很好,但我们并不总是能达成一致。
e.g. He seems to get along well with the personnel 2, but is very anxious around the medical staff.
他当然得到了人事部门好好的招待,但是忧虑在全体医生的头上围绕。
e.g. That girl doesn't get along well with her parents, because her parents are partial 3 to her brother.
那个女孩与父母关系不好。他们对她的弟弟有偏心眼。
e.g. They get along well because they always shoot square with each other.
他们俩相处很好,因为他们一向彼此以诚相见。
vt.羡慕,忌妒;n.羡慕,忌妒
- I envy your ability to work so fast.我真羡慕你,能干得这么快。
- I was filled with envy at their adventurous lifestyle.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
n.[总称]人员,员工,人事部门
- The personnel are not happy to change these rules.全体工作人员对改变这些规定很不高兴。
- Personnel has lost my tax forms.人事部门把我的税收表格给弄丢了。