时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:英语PK台


英语课

 Dialogue 1


Jingjing: Mark, can I ask you for your opinion on something?
京晶:马克,我可以问问你关于一些事情的看法吗?
Mark: I guess so. I'm only opinionated on a few topics.
马克:行吧。我只对一些事是特别固执己见的。
Jingjing: Well, I bet 1 you will be on this one. A friend of mine is considering having a second child. Do you think it's a good idea?
京晶:我打赌这件事上你也会如此。我有一个朋友正在考虑生二胎。你觉得这是一个好主意吗?
Mark: If there's a family that wants to have another kid, it'd probably be a loving home. Could you tell me more about your friend?
马克:如果有这么一个家庭想再要一个孩子,这将会是个多么温馨的家庭。能跟我多说说你朋友的情况吗?
Jingjing: Sure. She's a lawyer. And her husband is a manager of a state-owned enterprise 2.
京晶:当然。她是个律师。丈夫是一名国企经理。
Mark: It sounds like they have enough money. What about the kid they have already?
马克:听上去他们家境不错。那他们已有的这个孩子什么情况?
Jingjing: He'll turn three this year.
京晶:他今年就满3岁了。
Mark: That sounds good also. I think, if a family has two kids, there should be a bigger age difference between the siblings 3.
马克:听上去也很不错啊。我觉得,如果一个家庭里有两个孩子,兄弟姐妹之间应该有较大的年龄差。
Jingjing: Why is that?
京晶:为什么呢?
Mark: That way, the two kids aren't going through the same stuff 4. You know, those milestones 5 in life, like the college entrance exam, can be really tough on a family.
马克:这样一来,两个孩子就不会经历共同的事情。比如,人生中那些有重要意义的关键时刻,比如高考,否则对一个家庭来说是比较棘手的。
Jingjing: Right, it would be better if one kid has passed it before the next one approaches it.
京晶:对。如果一个孩子考过了之后另一个准备要考了,这样更好。
Mark: Putting a few years between the kids keeps a lot of pressure off the family.
马克:让孩子之间相差个几岁会给家庭减轻许多压力。
Jingjing: But don't you think it's better for them to be almost the same age? They'd have more in common that way.
京晶:但你不觉得对他们而言年纪相仿更好吗?那样的话,他们会有更多的共同之处。
Mark: In a few cases, that's good—like with twins. But, it's good for each kid to develop their own identity 6, and make more friends in school.
马克:在少数情况下,那样是好的。就像双胞胎那样。但,最好是每个孩子能独立发展个性,在学校里多交朋友。
Jingjing: Anyway, if my friend's first kid is already three, it's too late for his brother or sister to be almost the same age.
京晶:不管怎么说,如果我朋友的第一个孩子已经3岁了,让他的兄弟姐妹跟他同龄也是太晚了。
Mark: And there's that. Ha ha.
马克:那倒是,哈哈。
New words : 习语短语
opinionated 有强烈态度的
having many strong opinions
a loving home 温馨的家庭,让孩子感觉舒适温暖的家庭
a home that provides for a child and makes him/her feel warm
going through 经历
experiencing
milestones 人生中的里程碑事件
events in life that mark a completion of one stage (graduation, a wedding)
Dialogue 2
Jingjing: Mark, were you an only child?
京晶:马克,你是独生子女吗?
Mark: I was. I had a pretty happy childhood. It's hard to imagine what it would have been like with a brother or sister.
马克:是啊。我童年过得十分快乐。很难想象如果有一个哥哥(弟弟)或者姐姐(妹妹)会怎样。
Jingjing: What about friends of yours who had siblings?
京晶:那你的那些有家中有兄弟姐妹的朋友们呢?他们什么情况?
Mark: Well, if he was having a hard time in school or something, his older brother or sister would make him feel like it wasn't a big deal.
马克:嗯,如果他在学校或别的什么经历了一些不顺,他的哥哥或者姐姐会帮助他让他觉得这些都不是事儿。
Jingjing: Oh? And if he had a younger brother or sister, he might want to appear strong.
京晶:噢这样吗?那如果他有弟弟妹妹,他可能会想表现得坚强。
Mark: Yeah, so in both ways, having two kids in a family takes some of the stress out of childhood.
马克:是的呢。所以,两种情况下,家里有两个孩子能分担童年的压力。
Jingjing: Do you think kids get compared against each other?
京晶:你觉得孩子们会被相互之间比较吗?
Mark: That's more the habit of parents. It's really a pity when a kid has to measure up against others all the time.
马克:这就更是家长们的习惯了。很遗憾一个孩子如果随时随地都必须与别人比较。
Jingjing: It motivates 7 them, though.
京晶:这也激励他们啊。
Mark: I agree with that about sports, music, and other hobbies.
马克:我赞同在体育,音乐等一些其他的爱好上可以比比。
Jingjing: But if parents are pointing out how another kid is better in some ways, it's probably a good thing if the other kid is nearby, or even in the same home.
京晶:但是如果父母指出哪个别人家的孩子在其他方面表现更好,最好的情况是那个孩子就在场,或者此刻就在同一个房子里。
Mark: Yeah, a kid could learn a lot from their brother or sister. It must be frustrating 8 to always hear about a mother's colleague's kid.
马克:是的。一个孩子能够从兄弟姐妹那里学习到很多。老是听到妈妈同事的孩子如何如何一定是件令人挫败的事。
Jingjing: Yeah, comparison 9 is pretty natural. Let's hope kids don't feel too much pressure from it.
京晶:是啊。比较是很正常的。让我们希望孩子们不要因此感受到太大压力。
Mark: That reminds me of a great film. It's called Stand by Me. It's a coming-of-age story about four boys who take a camping trip together at the end of summer vacation.
马克:这让我想起了一部很棒的电影:《伴我同行》。一个成长性的故事,讲的是四个男孩在暑假末一起去露营旅行的故事。
Jingjing: What does it have to do with brothers and sisters?
京晶:那与兄弟姐妹有何关系?
Mark: Some of the boys have older brothers, and they get an idea what they will be like when they grow up.
马克:有的男孩有长兄,于是他们能大概知道自己长大以后可能是什么样子。
Jingjing: Hmm. I'll have to try to find it.
京晶:嗯,我得找来看看。
New words : 习语短语
an only child 独生子女
someone who has no brothers and sisters
siblings 兄弟姐妹
brothers or sisters
a coming-of-age story 成长性的故事
a kind of movie with boys/girls who become more mature through the events they experience

v.打赌,以(与)...打赌;n.赌注,赌金;打赌
  • I bet you can't do this puzzle.我敢说,你解决不了这个难题。
  • I offered to bet with him.我提出与他打赌。
n.企业单位,商业公司,事业,计划
  • They are determined to carry forward the enterprise.他们决心把事业进行下去。
  • The enterprise has excellent prospects.这家企业的远景极其美好。
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱
  • We could supply you with the stuff in the raw tomorrow.明天我们可以供应你原材料。
  • He is not the stuff.他不是这个材料。
n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑
  • Several important milestones in foreign policy have been passed by this Congress and they can be chalked up as major accomplishments. 这次代表大会通过了对外政策中几起划时代的事件,并且它们可作为主要成就记录下来。 来自《简明英汉词典》
  • Dale: I really envy your milestones over the last few years, Don. 我真的很羡慕你在过去几年中所建立的丰功伟绩。 来自互联网
n.身份,本体,特征;同一(性),一致
  • He never revealed his identity.他从未暴露过自己的身份。
  • He showed his identity card and went in.他把工作证亮了一下就进去了。
作为…的动机,激发,诱发( motivate的第三人称单数 )
  • Wendy is the real live wire of the department who motivates all the others. 温迪是这个部门的活跃分子,对其他人很有激发力。
  • I don't want to be missing out. And that motivates me to get up and do something every day. 我不想被落下。这促使我行动起来每天做点事。
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
n.比较,对照;比拟,比喻
  • They make a comparison of New York to a beehive.他们把纽约比作一个蜂巢。
  • This dress is really cheaper by comparison.比较起来,这件衣服确实便宜。
标签: 英语PK台
学英语单词
...tell me about it
angle of rise
basic of distribution
belfry cloth
bicmos technology
bite the hand that feeds
boat group
bodyship
Bolshevistic
Boulouba
brake hoop
breakingoff
charity stamp
cilioposterocapsular fibers
circinuss
classified frequency series
compactly generated space
computer interconnect
counter center
crossgrid
depropagation
desiccated wood
desulphurizing
Du-Bo gauge
dying patients
early watering
earth coverage beam
ecornutum
el-essawy
electronic pulse height analyzer
enamel can lining
enoyl-CoA hydratase
feet per minute
file handling procedure
five-function
GDP
Gerdāb, Rūdkhāneh
have a nose for
hearing conservation regulations
hemera
heretability estimate value
heteroovular
inocular
intrusive r
invariance method
islomania
isoeugenol formate
Kalkchromgaranat
knitted velour
lace milk
lackquaie
load distribution instrument
maintain market
map intelligence
minimum adjustable table speed
mitiphylline
money launderings
monoovular
motor-drive
musk ketone
N-methylcarbanilide
naring
neobrucidine
net damaged value
obtunders
Old Flemish
open-air temperature of ships
ormoc bay
pagophilas
persky
piastrinemia
postacrostichal
postoblongata
precipitation hardening steels
protective sanitary zone
pushboat
rami alveolaris superior medius
Ramocsa
rated continuous direct current
Recognition.
resultant hierarchy
rugula
secondary school students
setactivepage
setting base for counter weight
sharmas
silicon computer
sketch of elevation
SPC (system power control)
Spinnish
suay
sulfydrate
tacis
territory-marking
tuning category
uk deed poll
unabolishable
unutilized capacity
variable Chinese rose
voting ballot paper
wehrum
window sill