时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   She was trying to laugh, but, God bless her, how completely she failed in the attempt!  那女人想笑,可上帝保佑,她却一点没笑出来,


  Her mouth got into the position to laugh, but it never moved after that, save to draw down at the corners and quiver,  她的嘴准备笑的姿态,突然竟僵在那里,她的脸部嘴角肌肉亦没有颤抖,
  while her eyes blinked so fast that I suspect she only caught occasional glimpses of the broad-shouldered fellow who elbowed his way so rapidly toward her. 只是快速地眨动眼睛。我估计,人潮汹涌中的她需要费力才能看清那个熟悉的身影,那个有着宽阔肩膀的男人此刻正拼命地挤开人群,快步朝她跑去。
  As he drew close, and dropped the portmanteaus, she turned to one side, and covered her face with her hands;  当他跑到跟前,扔下行李箱,她转过身子,用手捂住脸,
  and thus she was when the strong man gathered her up in his arms as if she were a child, and held her sobbing 1 to his breast.  那壮实的男人一把将她像孩子般搂进怀里,将她哭泣的脸贴在他的胸前。
  There were enough staring at them, heaven knows;  两人凝视了很久很久,天知道!
  so I turned my eyes away a moment, and then I saw two boys in threadbare roundabouts standing 2 near, wiping their eyes on their sleeves,  我转身片刻,随后注意到他们身旁环状交叉路口边,站着两个衣衫褴褛的男孩,仔细地看着妈妈的一举一动,
  and bursting into tears anew at every fresh demonstration 3 on the part of their mother.  孩子们一边用袖口擦拭眼睛,一边嚎啕大哭。
  When I looked at the stranger again he had his hat drawn 4 over his eyes;  当我再度打量那位陌生人,他已将帽檐拉下遮住眼睛;
  but his wife was looking up at him, and it seemed as if the pent-up tears of those weary months of waiting were streaming through her eyelids 5.  而他的妻子正仰脸看着他,似乎疲惫等待岁月中压抑经久的情感爆发,滚滚热泪潸然而下。

<主方>Ⅰ adj.湿透的
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.表明,示范,论证,示威
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.眼睑( eyelid的名词复数 );眼睛也不眨一下;不露声色;面不改色
  • She was so tired, her eyelids were beginning to droop. 她太疲倦了,眼睑开始往下垂。
  • Her eyelids drooped as if she were on the verge of sleep. 她眼睑低垂好像快要睡着的样子。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
abrasive damage
Allai
ar rayn
armoured reconnaissance vehicle (arv)
assign network address
back axle
bartholdis
bow the knee to
bubbleheads
c.c.c
cauldron
cock-tread
cold-rolling practice
come to the wrong shop
compellingly
compose music
conservation-biology
consistent matrix
corner cube prism
dbe horizontal seismic force
deuterated manganese bath
dosantos
dustpan suction dredger
East Stoke
Exonians
extracorporeal shock wave lithotriptor
fibre rotator
flow elasticity
flue gas boiler
food-distribution
George Bryan Brummell
GGTI-286
grass oil
guidance counselor
guide wheel shaft bush
Halco
hand forging
Heldenlieder
hirayama
hybrid scalability
hyperactivism
hyperovals
hypochromatosis
iodometric titration
iterative array model
karyopyknotic index
kgr
konghuas
lake itch
lean on a broken reed
Ligamentum gastrosplenicum
mangement
Metopagy
miscopying
Montfortian
mudar
multiphase system
multiresource
neutron diffusion
New Bern
nitrosations
normal form pushdown automaton
northern flying squirrels
Ochtmersleben
old-car
over size shoes
oyly
oysters Rockefeller
petzite
photoionized
pilea involucratas
Playón
plus pressure process
poeticness
potential entrant
Prairie City
press(ed) ham
productivity factor
progresso
protoecium
Prudhoe
psychogenetically
Quercus wizlizenii
reaction threshold
recollate
resist to
roll film
shannonite (monticellite)
shipping traffic
silk scarf
somatodidymus
spiralium
striae malleolaris
tadpole (pl. taeniae) (taenia )
Tail-tree
temporoparietal
tributoxyethyl phosphate
ts (toll swithc)
turbinectomies
unmilitaristic
vuecelencia
waitzkin